Готовый перевод A Divine Hogwarts / Божественный Хогвартс: Глава 1.


Идея состоит в том, что Зевс - отец Гарри, а Сириус - мать Гарри, но Зевсу было приказано Судьбой не общаться с Гарри, пока Гарри не исполнится пятнадцать лет, а Сириус - после рождения Гарри - считала себя слишком дикой собакой, чтобы справиться с ребенком, поэтому Джеймс и Лили усыновили Гарри, пока Сириус не была готова.

 Гарри исполняется пятнадцать лет, но Сириус не сообщает об этом Гарри до тех пор, пока один или несколько богов не решат вмешаться либо в процесс суда над Гарри в Министерстве, либо в драку, которая происходит, когда Гарри прибывает в Гриммаулд Плейс.

Действие происходит до начала пятого учебного года. 

Зевс забирает Гарри - и всех, о ком Гарри заботится, - с собой, чтобы жить на горе Олимп и в лагере "Полукровка",

Боги отстраивают идеальную копию Хогвартса, где обучают всех своих детей искусству магии и богоподобным способностям.

                                 *************************

Испытание истин

Рассказ Гарри

"Дамблдор так невероятно раздражает. Сначала он хвалит меня на Празднике окончания моего последнего курса, затем игнорирует меня целое лето, даже пытаясь сыграть роль в подготовке к моему собственному Слушанию, а теперь он просто внезапно появляется и - не комментируя, где мы находимся - спрашивает Фаджа о предъявленных мне обвинениях".

проносится у меня в голове, когда я смотрю на старца, который отказывается даже взглянуть на меня, даже когда он обошел спинку кресла, на котором я сейчас сижу, кресла предполагаемых обвиняемых преступников, которые - согласно воспоминаниям, просмотренным мной в прошлом году, - обычно совершали такие преступления, как убийства и пытки невинных.

Уже одно это заставляет меня ещё больше разозлиться на человека, который спрашивает обвинения, и практически лишает меня слуха Фаджа, который действительно зачитывает моё собственное так называемое преступление, но когда человек спрашивает меня, отрицаю ли я наложение чар Патронуса, я едва успеваю произнести слово "нет", как вдруг другой голос прерывает меня.

Посмотрев в ту сторону, куда вошёл Дамблдор, прервав Фаджа, я увидел, что в комнату вошёл мужчина лет тридцати, может быть, сорока, его тёмно-каштановые волосы были уложены назад с помощью геля, а серовато-тёмно-синие глаза с удивительной долей юмора смотрели на меня, когда он вошёл.

Сам мужчина одет в темно-серый костюм, под ним серо-голубая рубашка и очень стильный желтый галстук, как раз подходящий по цвету к голубой рубашке. Он держит под мышкой пару свитков и кричит: "Не произносите ни слова. Никто из вас! Пожалуйста, дайте мне... дайте мне сначала осмотреться".

Мужчина действительно обходит вокруг, к недоумению и шоку тех, на кого он смотрит, и вдруг спрашивает: "Это что, весь Визенгамот?". На что Фадж отвечает: "Да, да, это действительно так. Все члены присутствуют. И... и кто..." Но тут Фаджа останавливают: мужчина хлопает в ладоши, широко улыбается и говорит:

"Идеально". Задыхающимся голосом, как будто именно это он и хотел услышать, что заставило бы меня насторожиться, если бы не тот факт, что что-то в этом странно уверенном человеке заставило меня почувствовать уверенность в себе и в ситуации, в которой я сейчас нахожусь, чего я не чувствовал с тех пор, как проснулся сегодня утром.

Затем он снова обводит взглядом присутствующих и говорит: "Итак, перед нами весь Визенгамот, небольшая малолетка и - ну, конечно же, я. Но... но кто я такой? Я уверен, что вы все задаетесь этим вопросом, не так ли?" И, сделав еще один круг по комнате, он вдруг поворачивается, чтобы указать пальцем на меня, спрашивая: "Не так ли?".

Я напрягаюсь от шока, но потом успокаиваюсь и спокойно отвечаю: "Да, я... наверное, да". Мужчина улыбается мне, как будто я только что разгадал тысячелетнюю загадку, и говорит: "Хороший ответ". И не успел я и глазом моргнуть, как мужчина исчез, снова появившись рядом с Фаджем, и сказал:

"Привет, меня зовут Гермес, я работаю в UPS, не то чтобы вы когда-нибудь слышали об этом, я уверен, что нет. Маггловские штучки, вы уловили мою мысль, да? Хорошо." И прежде чем Фадж успевает произнести хоть слово, мужчина снова исчезает, появляется на прежнем месте и что-то протягивает, спрашивая: "Это ваше?"

И когда я вижу, что этот человек держит палочку Фаджа, я вдруг понимаю, кто этот человек, так как его скорость и внезапная способность вместе с его именем заставляют меня вспомнить кое-что, что я учил еще в маггловской начальной школе, и пока Фадж задыхается и задает вопросы о том, как этот человек получил это, я, задыхаясь, отвечаю:

"Ты - Гермес, бог путешественников и плутов". И пока это заставляет замолчать весь зал, мужчина посылает мне еще одну улыбку на миллион галеонов, говоря: "Ты действительно умный парень, да. Это у тебя от папы". И пока я удивляюсь, откуда мой отец мог знать бога, мужчина скребет горло и произносит:

"Вот почему я здесь. Как только что подтвердил мальчик рядом со мной, я - Гермес. Бог путешественников, фокусников и всего остального, что боги создали, но что им не понравилось, и они выбросили и отдали мне. Я счастлив, когда они так поступают, знаете ли, это действительно так".

При этом некоторые из ведьм в красных и синих мантиях и колпаках смотрят на мужчину так, словно он сошел с ума, а затем он взмахивает руками высоко над головой и говорит: "Но мы здесь не ради меня, не ради богов на Олимпе, нет, не ради меня, не ради вас, и уж точно не ради него". Затем он заканчивает, снова указывая на меня пальцем, после чего продолжает и говорит:

"Вы все здесь для этого - для этого незначительного, незначительного, каждый день случающегося слуха о том, что несовершеннолетние занимаются магией. Поверьте, Геката сходит с ума каждый раз, когда подросток занимается магией, когда ему не следует этого делать, и я рад, что меня здесь нет. Кстати, о себе: я здесь не для себя, я здесь, чтобы сообщить нечто важное".

http://tl.rulate.ru/book/98803/3353053

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь