Готовый перевод One Piece: My sword skills can be cultivated automatically / Ван Пис: Мои навыки владения мечом можно развивать автоматически: Глава 58

```html

На военном корабле солдаты пехоты смотрели друг на друга в замешательстве. На этом маленьком судне не развевался пиратский флаг. Ранее они не воспринимали ситуацию всерьез. Они не ожидали, что молодой человек, который прыгнул на корабль, на самом деле является пиратом.

— Молодой человек, я забираю свои слова обратно. Я могу притвориться, что не слышал вас, вернитесь на свое судно и покиньте это место, — сказал добродушный моряк.

Возраст другой стороны, вероятно, был примерно таким же, как у полковника Рейнгарда. Предположительно, у него уже были свои представления о пиратстве до выхода в море. Ему не хотелось сажать такого молодого человека в тюрьму. Было бы хорошо, если бы другой человек проявил благоразумие и уехал.

Вдруг лица остальных моряков изменились, и они с недоумением уставились на наглого юношу. Только что высказавшийся моряк обладал некоторой репутацией. Поскольку он решил отпустить этого молодого человека, остальные, естественно, не стали бы опровергать его решение. По их мнению, этот парень просто случайно сбился с пути.

Нападающий юноша смотрел на всех присутствующих с весьма высокомерным выражением лица.

— Как вы смеете меня недооценивать?

— Поскольку вы так добры, я подарю вам маленькую лодку и дам возможность покинуть это место позже. — Это было первое плавание юноши в качестве пирата, и, конечно, он не собирался отказываться от своей мечты только из-за чужих слов.

Добродушный моряк покачал головой — казалось, что его благие намерения были отвергнуты. Поскольку другой человек упорно не хотел поддаваться разуму, единственным вариантом оставалось заключить его в тюрьму и отправить на принудительные работы.

— Делайте это.

Как только он закончил говорить, двое морских солдат напали сзади, пытаясь захватить этого высокомерного юношу. Неожиданно юноша уже успел почувствовать их атаки. Он слегка упрямился, пройдя между двумя мужчинами и уклонившись от удара.

Затем он прыгнул, вытянул ноги и одним ударом сбил каждого из двух солдат с ног.

Увидев это, остальные моряки собрались вокруг и начали действовать против юноши. Он вовсе не паниковал; во время уклонения не забывал атаковать. Каждого из окружавших его моряков он сбивал на землю с криками боли.

В этот момент солдаты на корабле поняли, что этот юноша не был простым соперником. Добродушный моряк также стал серьезным.

— Не недооценивайте противника. Возьмите оружие. Если сопротивляется, убейте на месте. — Если такой человек станет пиратом, он определенно создаст много проблем в будущем. Лучше решить вопрос здесь и сейчас.

Услышав его слова, остальные моряки вытащили свои мечи из караблей с оружием. Когда юноша увидел, как эти люди достают свои оружия, его выражение лица резко изменилось. Увидев серьезные лица соперников, он понял, что нужно быть предельно осторожным. Если его ударит длинный меч противника, это будет не шутка.

Солдаты начали наносить удары по юноше своими мечами. Но юноша не собирался сражаться с противником на открытой площади. Враг гнался за ним, и он использовал окружающий ландшафт, чтобы ловко уклоняться от атак. Он едва избегал нескольких ударов.

Во время погони он внимательно наблюдал, ждал, пока кто-то неожиданно нападет на него. Он мигом уклонился от атаки и сильно ударил противника в живот, лишая его возможности сопротивляться. Он подхватил оружие соперника.

— Теперь, когда у меня есть оружие, давайте сразимся как следует.

Лицо морского солдата стало таким же мрачным. Этот парень был таким ловким, что они не могли его поймать, в то время как он ранил своих товарищей и отобрал их оружие. Если противник будет вооружен, дальнейшая битва будет очень опасной.

В этот момент фигура вышла из каюты.

— Эйс, давно не виделись.

— Ты собираешься устроить беспорядок на моем корабле, как только пришел сюда?

Лицо Эйса внезапно стало мрачным, когда он увидел светлые волосы противника. Разве это не Рейнгард? С ним было нелегко справиться. В первый раз, когда он вышел в море как пират, встретил такого ужасного противника, как Рейнгард. Ранее он никогда не мог одержать над ним победу.

Солдаты были в восторге.

— Полковник, поймайте этого парня. Он не только ранил наших людей, но и пират, который хочет ограбить наш корабль.

Рейнгард поднял руку, чтобы указать им замолчать.

— Эйс, что ты можешь сказать?

— Поскольку ты стал пиратом, я не вижу проблемы в том, чтобы заключить тебя в тюрьму.

Конечно, другой человек не мог быть его соперником.

Когда он был молод, он легко раскусывал противника, но теперь у него было еще меньше шансов сразиться с ним. Эйс чувствовал некоторую тревогу, но сказал решительно.

— Я давно слышал, что ты стал моряком, и хотел стать пиратом. Давай.

— Положи меня в тюрьму, если сможешь.

Рейнард вздохнул. На данный момент он уже отказался от попытки уговорить противника. У него не было навыков, чтобы убедить его, и он не мог пробиться сквозь его внутренние барьеры и изменить его злой путь.

Более того, Гарп, вероятно, воспринимал этого парня как своего родного внука. В оригинальной истории войны, после того как Эйса убили в бою, Гарп едва не убил адмирала Акаину.

Для Гарпа, конечно, Рейнард должен был считаться, в конце концов, он научился доспехам и освоил haki у него.

Кроме того, глядя на ситуацию на корабле, Эйс, вероятно, еще не обладал способностями Дьявольского Фрукта. В оригинале противник завладел фруктом Шао Шао на загадочном острове в Восточно-Китайском море.

Это действительно удивительно. Хотя говорят, что собаки не едят фрукт Шао Шао, этот фрукт действительно не для них.

Эта способность является одной из очень мощных способностей природного фрукта. Если бы не задержка с Луффи, Эйс мог бы не погибнуть в войне на вершине.

Рейнард не думал о фруктах огня. Вместо этого он хотел взглянуть на загадочный остров.

Что если там есть другие Дьявольские Фрукты?

Такое довольно сложно предсказать. Поэтому он решил отпустить Эйса. Он медленно вытащил меч.

От него исходила сильная аура.

Встряхнув мечом, золотая энергия пронеслась мимо Эйса и улетела в далекое море.

Раздался четкий резкий звук, и на далеком море образовалась трещина длиной в сотни метров.

Лицо Эйса было полное страха. Он подумал, что его сейчас убьют.

Удивленно оглянувшись назад, он увидел, как трещина в сто метров плавно колебалась в море.

Разве это не последствия энергии меча Рейнгарда только что?

Это так страшно. Неужели он сам искал смерти, провоцируя противника только что?

Внезапно он почувствовал страшный страх. Рейнард ненавидел пиратов. Неужели он собирается убить его здесь?

Но звук в ушах был следующим:

— Эйс, ради Гарпа, я отпущу тебя на этот раз. Если ты снова осмелишься совершать злодеяния пиратов, в следующий раз я не прощу тебя.

Эйс повернулся и тупо посмотрел на Рейнгарда. Он вздохнул с облегчением, похоже, противник не убьет его.

Но что это за фигура такая, что этот удар был слишком мощным?

Он чуть не испугался до смерти только что.

```

http://tl.rulate.ru/book/98683/4688349

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена