Готовый перевод HP: Magical life / HP: Магическая жизнь: Глава 76

"Элизабет. Элизабет!" - вывел ее из транса его голос, и она пошатнулась.

"Да, я просто заблудилась в своих мыслях", - проговорила она, отталкивая тарелку. У нее больше не было настроения есть.

"О! Что происходит у тебя в голове?" - спросил Эдвард, все еще глядя на нее.

"О! Знаешь, просто наше время в Хогвартсе. Как быстро пролетели эти семь лет. Думаю, я буду скучать по этому времени", - ответила она, с тоской в голосе оглядывая волшебный зал. С этим местом у нее было связано столько воспоминаний. Это было место, которое сделало ее такой, какой она была. Оно дало ей семью, которой у нее никогда не было. Затем она посмотрела на Эдварда, Эми и Седрика. Вспомнив последнее письмо от отца, она опечалилась, но через секунду ожесточилась.

Эти люди были ее семьей. И она никогда не предаст их. Никогда.

"Я буду скучать по тому, что мы так вместе", - сказала она, наконец заметив, что ее зрение затуманилось из-за слез.

"О! Лиз, я из-за тебя плачу", - вмешалась Эми со стороны, и Элизабет тут же смахнула слезы, как вдруг Эдвард обхватил ее за плечи и привлек к себе.

"Не волнуйся, Элизабет. Даже после того, как мы все покинем эти Залы, я обещаю оставаться на связи. Все мы - волшебники. Мы можем преодолевать тысячи миль в мгновение ока. Мы будем поддерживать связь и регулярно встречаться", - и Эми с Седриком согласно кивнули, озвучивая свои мысли.

"Конечно, где же еще я смогу узнать все последние сплетни Волшебного мира", - сказал Седрик, поддразнивая Эми, которая лишь скорчила гримасу, но кивнула.

"Да", - заметила Эми, повернувшись к Эдварду с хмурым вопросом.

"Ты все еще не сказал ей", - покачал он головой, отвечая.

"Пока нет, хотя я думаю, что сейчас самое время для этого", - нахмурилась она, отстраняясь от него и глядя на них обоих.

"О чем вы оба говорите? Что ты не рассказал мне, Эдвард?" - спросила она своего друга, и Эдвард вздохнул, медленно начав.

"Ну, я полагаю, это касается твоей маленькой проблемы с Флинтом", - и она тут же посмотрела в сторону Эми, у которой было виноватое выражение лица. Но прежде чем она успела отругать ее, Эдвард остановил ее.

"И прежде чем ты начнешь кричать на Эми. Она только подтвердила это. Я услышал об этом изнутри своего дома. Укварт, младший брат Маркуса, хвастался об этом в общей комнате", - Эдвард расширил глаза, сообразив, что это значит. Это свидетельствовало о том, что все было гораздо серьезнее, чем казалось отцу.

Тем не менее, ей было немного неловко, что она втянула его в свои личные дела.

"Почему ты не сказала мне, Элизабет?" спросил Эдвард, и она только пожала плечами, вздохнув.

"Я просто не хотела тебя беспокоить. У тебя и так много забот с Флер, турниром и всем остальным", - возразила она, когда Эдвард покачал головой.

"Ты должна была сказать мне. Впрочем, это все в прошлом. Хотя я думаю, что ситуация, сложившаяся после возвращения Волдеморта", - она всё ещё немного дрожала, когда он вот так просто взял и назвал своё имя.

"Ваша ситуация могла только ухудшиться. К счастью, у меня есть идеальное решение", - она услышала звук лязгающего металла и, подняв голову, увидела, что он держит в руках связку ключей. Однако она не поняла, что они означают.

"Что это?" - заметила Эми, собираясь пошутить, но Эдвард остановил ее, продолжив.

"Это ключи от дома, который я купил. И поскольку я уезжаю, вы с Эми можете переехать туда без всяких проблем", - и она расширила глаза, вспомнив, как он купил дом. И хотя он собирался переехать во Францию, отдавать свой дом ей, чтобы она его купила, было слишком.

Поэтому она покачала головой, не соглашаясь с этой идеей.

"НЕТ! НЕТ! Это слишком. Я справлюсь. Тебе не нужно этого делать, f....", - оборвал ее Эдвард.

"Нужно. В доме достаточно места для целой семьи, а при нынешнем положении вещей Эми тоже нужно безопасное и стабильное место для проживания. В доме есть лучшие подопечные, которых можно купить за деньги. У вас нет причин возражать против этого", - и она снова попыталась протестовать. Но он просто с силой вложил ключ в ее руку.

Она подняла голову и увидела, что Эми улыбается, размахивая ключом, и тут ее взгляд снова упал на Эдварда. У нее не было слов, чтобы выразить свои эмоции, поэтому она просто обняла его и прижалась к нему.

"Спасибо. Спасибо тебе за это", - и она почувствовала, как его руки обхватили ее, и ее страхи по поводу неопределенности будущего улетучились, так как Эдвард позаботился о ее самом большом беспокойстве.

"Это не то, что брат не сделал бы для своей сестры. Завтра выходные, и мы все можем поехать в гости, и ты сможешь посмотреть на это место и увидеть его своими глазами", - и она кивнула, хотя просто прижалась к нему поближе, чувствуя, как его уверенное присутствие успокаивает ее.

СИРИУС БЛЭК

Сириус Блэк шатко приземлился, когда аппарировал по адресу Грейнджеров. Рядом с ним раздался еще один треск: вперед вышел безукоризненно одетый Ремус Люпин.

"Сириус, ты уверен в этом?" в сотый раз спросил Ремус, заставив его покачать головой. Он ответил так же, как и в прошлый раз, расправляя платье.

"Да, я уверен", - сказал он, и Ремус пожал плечами, после чего достал из кармана листок бумаги.

"Хорошо, дай-ка я проверю их адрес", - и тут Ремус поднял голову, осматривая ряд домов перед ними.

"Это должно быть в конце переулка...", - но тут он заметил, что голос Ремуса становится все тише, а затем он крикнул.

"Сириус! СМОТРИ!" Ремус потряс его, и тот посмотрел туда, куда указывал его друг, и его глаза расширились, когда он увидел, что небо над домом озарилось зеленым светом. Зелёный свет, захвативший его, имел форму черепа с обвивающейся вокруг него змеёй.

Это была Темная метка.

"Это их дом. Нужно связаться с Орденом", - крикнул Люпин, и оба побежали прямо к дому Грейнджер. Сириус достал свою палочку, когда достиг периметра.

"Вокруг него стоят чары. Они могут быть внутри", - пробормотал он, когда Ремус присоединился к нему, послав сигнал в Орден. Они посмотрели друг на друга и, кивнув, принялись за работу. Это заняло больше минуты, однако по своей конструкции они были похожи на те, что использовались во время последней войны, так что они смогли их снять.

"Пойдёмте!" - сказал он, пытаясь броситься к дому, но почувствовал мощный рывок, когда Ремус неожиданно потянул его назад.

БУУУМ!

"Осторожно!" - и это было его единственным предупреждением, прежде чем весь дом взорвался огромным взрывом. Даже если Ремус успел прикрыться щитом, их обоих с силой отбросило назад. Его голова ударилась о бетон, и Сириус почувствовал, что его зрение затуманивается. Он корчился от боли на земле, когда заметил силуэт, выходящий из пламени.

"Если это не печально известный оборотень Сириус Блэк и резидент Дамблдора. Это напоминает мне старые времена", - сказал человек в тёмной мантии, и Сириус понял, что этот голос ему знаком. Он уже слышал его раньше.

Он заметил, что на него направлена палочка. Он попытался достать свою собственную палочку, лежавшую в стороне от него, но Пожиратель смерти отмахнулся от него ногой. И в тот момент, когда на него опустилась тьма, он увидел, что кончик палочки загорелся зелёным светом.

"Пришло время уложить тебя, мут!"

0000

http://tl.rulate.ru/book/98561/3361537

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь