Готовый перевод HP: Magical life / HP: Магическая жизнь: Глава 43

ГЕРМИОНА ГРЕЙНДЖЕР

"Ну, как ты?" спросил Эдвард, когда они пробирались по коридору, и Гермиона кивнула в ответ.

"Это было легко, более легкое расписание и меньшее количество занятий дают мне немного свободного времени, к тому же твои конспекты мне очень помогли", - и это было неправдой! Гермиона знала, что она умна и всегда сосредоточивалась на книгах, однако в старых книгах Эдварда были небольшие дополнения и изменения, которые часто шли вразрез с указаниями автора. Но всегда давали лучший результат.

"Хорошо, хорошо. Не нужно слишком сильно переживать из-за оценок. Магия должна быть весёлой и увлекательной, а не простым пересказом бездарно написанных книг", - добавил он, и ещё пару лет назад эти слова вызвали бы у Гермионы скандал, но сейчас они показались ей вполне правдивыми.

И вдруг Эдвард повернулся к ней лицом и задал неожиданный вопрос: "Ну что, ты уже подготовилась к Йоль-Балу? Насколько я помню, четвертый курс тоже может участвовать, верно?"

Гермиона слегка опешила от такой смены темы, но уже приняла решение, так как просто покачала головой: "Да, четвертому курсу разрешено участвовать, но я не планирую".

Это было правдой лишь отчасти, она действительно хотела принять участие, но при этом чувствовала себя довольно скованно. Кто будет приглашать на свидание всезнайку? К тому же у нее была прекрасная отговорка.

"Просто я не умею танцевать", - с насмешкой ответил Эдвард, внезапно остановившись.

"А ты думаешь, кто-нибудь, кроме этих прохвостов, умеет танцевать?" - спросил он, приподняв бровь, и, хотя он высказал свою точку зрения, у Гермионы возник свой вопрос.

"А ты умеешь танцевать?" - спросила она жалобного старшекурсника, и тот улыбнулся, кивнув.

"Умею, и я могу попросить своего преподавателя научить вас, хотя я полагаю, что МакГонагалл собирается организовать несколько занятий и для студентов", - и он неожиданно ткнул пальцами в её лоб.

"И я уверяю тебя, что есть несколько мальчиков, которые только и ждут, чтобы пригласить тебя на свидание", - и Гермоин почувствовала, как ее лицо нагревается, она потерла лоб, бросив на Эдварда взгляд.

"Почему ты так поступаешь? И почему ты так уверен?" - спросила она, а он только рассмеялся, шагая вперед.

"Ohh, I know! Я просто знаю! К тому же, разве ты не хочешь встретиться с чемпионом этого года по дуэлям?" - и тут глаза Гермионы расширились.

"Вас учил чемпион Босбатона", - кивнул он, когда Гермиона догнала его.

"Да, и я могу заверить тебя, что она так же хорошо танцует, как и дуэлирует, к тому же она хочет увидеть так называемую самую яркую ведьму своего возраста", - и Гермиона почувствовала, как в её нутре зарождается лёгкий ужас, когда она посмотрела на Эдварда.

"Что ты сделал?" - спросила она Эдварда, опасаясь его ответа, и ее предчувствие оказалось верным.

"Ничего особенного, я просто вскользь упомянул о своей младшей сестре, которая, возможно, вырастет и сможет соперничать с ней. Флёр очень хочет познакомиться с тобой", - Гермиона лишь окинула его пустым взглядом, а Эдвард продолжал смеяться.

Хотя она понимала, что он делает все это ради нее. До третьего курса Гермиону очень пугал магический мир, у неё был небольшой круг друзей, но не хватало близкого руководства. Несмотря на все усилия преподавателей, они не могли уделять ей слишком много времени, и когда профессор МакГонагалл познакомила её с Эдвардом, она, наконец, получила ту руку помощи, в которой нуждалась.

Она знала, что Эдвард относится к ней как к младшей сестре и потакает ей, и это заставляло её чувствовать себя особенной. В то время как преподаватели и ученики часто обращали внимание на Гарри, учитывая его статус мальчика, который жил. Было немного приятно, что кто-то заботится о ней.

"Спасибо тебе за это", - сказала она, снова начав идти рядом, а он лишь отмахнулся от неё.

"Не беспокойся об этом, я расскажу тебе о времени через пару дней", - и она кивнула. Однако она вдруг вспомнила о своем новом круге друзей. Она все еще помнила, как Дафна и Сьюзен очень интересовались дуэлью. Возможно, она могла бы помочь и им.

"Могу я попросить тебя о небольшом одолжении?" - спросила она Эдварда, и он посмотрел на нее, остановившись прямо перед кабинетом заместителя директора школы.

"Конечно, обращайся", - ответил он, и Гермиона высказала свою просьбу.

Позже она вошла в Большой зал, взволнованная полученным подтверждением. Она промчалась мимо Гарри и Рона, которые были заняты спором друг с другом, чтобы присоединиться к Сьюзен Боунс за столом Хаффлпаффа.

За всем этим занятием она не заметила, как с противоположной стороны зала за ней устремилась пара тёмных шаров.

0000

АЛЬБУС ДАМБЛДОР

Альбус Дамблдор смотрел на пещеру перед собой, ощущая пульсацию магии. Такая тёмная магия вызывала у него чувство тошноты. Словно он только что открыл для себя всю глубину разврата своего бывшего ученика.

'OH! Том, что ты наделал?" - подумал он, поднимая палочку и нанося удар по руке. Хлынула кровь, и Дамбелдор шагнул вперёд, приложив окровавленную руку к части стены.

Он почувствовал щелчок, издаваемый подопечным, и ощутил, как по пещере прокатилась волна магии. Та самая пещера, в которой Том заманил в ловушку своих приютских хулиганов.

Дамблдор уже получил медальон Слизерина, но в рассказе Кичера он нашел маленький росток надежды. Он попросил Кичера дать ему полное описание, и у Дамблдора появилась маленькая надежда, что его догадка может оказаться верной.

Он почувствовал, как ослабевает его магия, когда жертва была принята и пещера открылась, явив темный арочный проем. Для любого другого волшебника такая потеря магической силы была бы смертельной, но, к сожалению, его старый ученик не был обычным волшебником.

Ни по каким стандартам.

Он прошел в темноту и оказался прямо перед маленькой лодкой.

"Люмос!" - прошептал он, и старшая палочка, следуя команде своего хозяина, осветила всё вокруг.

Вода была тёмной, кромешной тьмой, и едва можно было что-то различить. В центре пещеры находился небольшой остров, со всех сторон окруженный водой. Однако целью Дамбелдора был не остров.

Присев, он медленно опустил палец в воду, растёр капли между пальцами и понюхал.

Он был прав.

"Это было консервирующее зелье, приготовленное с помощью какого-то ритуала. Темный ритуал, включающий человеческие жертвоприношения, учитывая огромное количество инфери на дне. Но это также давало ему надежду. Ведь такое зелье должно быть очень сильным. Волдеморт, вероятно, разработал его таким образом, чтобы заманить любого незваного гостя в вечную ловушку. Инфери затягивали их вниз, и, оказавшись там, они впадали в состояние, похожее на кому: тело отказывалось двигаться, но разум оставался в сознании.

Причинение таких мучений и жестокости было способом действий Волдеморта. Поэтому Дамблдор встал, закрыл глаза и достал из кармана небольшое приспособление. Это была карманная зажигалка.

Он щёлкнул выключателем, и из него вырвалось несколько световых шаров, на мгновение осветивших всю пещеру, после чего они медленно опустились в тёмные воды.

Дамблдор стал осматривать воду в поисках намеченной цели. Инфери были одним из первых видов оружия Волдеморта до того, как он создал Пожирателей смерти в качестве своей армии.

http://tl.rulate.ru/book/98561/3346375

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь