Готовый перевод Mr. Lizard outside the window / Мистер Ящерица за окном: Глава 1. Дождливая зима.

Зимой капли ледяного дождя падают на листья дерева Лонган, издавая потрескивающий звук.

На окраине леса Лонган есть многоэтажный дом, где сдаются квартиры.

В одном из окон маленького здания зажегся свет. Сквозь звуки проливного дождя оттуда донесся голос скрипки. Звуки цинь плыли по бескрайнему лесу, блуждая в ненастной ночи.

Окно располагалось в маленькой комнатке. Столешницы, поддерживаемые несколькими каменными плитами с левой стороны двери, используются как кухня. Односпальная кровать и старый шкаф занимают большую часть пространства. Вот и всё убранство.

Зима за окном пугающе холодная. Девочка, игравшая на скрипке, стояла у кровати с босыми ногами. Её глаза были закрыты, она находилась далеко отсюда. В комнате звучала «Весна» Вивальди. Раскаты теплого мартовского солнца резко контрастировали со студеным дождем за окном. Даже тетушки, которые потирали руки на втором этаже, не могли удержаться и подняли головы.

Кто играет? Это так мило.

Маленькая девочка из Музыкальной консерватории живет в комнате на третьем этаже. Она просто цыплёночек.

Сестра Ин сдает дом этим музыкальным куклам. Они обычно шумные, это верно. Но это высокое искусство, знаете ли. Иногда они мешают спать, однако можно каждый день слушать, как девочки издают звуки цинь. Это прекрасная возможность.

Домовладелица, сестра Ин родом из региона Цзяннань, приехала сюда и вышла замуж. Её акцент – смешение мягких языков У Сюнь и местного диалекта. Муж Ин сбежал с другой женщиной несколько лет назад, и она осталась охранять дом со своей маленькой дочерью.

«В такое время года нет необходимости работать, и это величайшая красота – сидеть дома, собирать арендную плату и растирать коноплю».

Сестра Ин с удовольствием зарабатывала на сдаче жилья в аренду.

Кроме того, благодаря Банксии, которая снимает квартиру на третьем этаже, не нужно выходить на улицу в сырость и холод. Ей нет необходимости ехать на концерт и наслаждаться прекрасной музыкой. Можно оставаться в собственном доме и каждый день бесплатно наслаждаться звуками цинь. Это величайшее счастье в жизни.

Каждый раз, когда смычок касается струн, происходит волшебство. Тело окутывает тончайшая нежная мелодия, а душа, кажется, способна улететь далеко-далеко. Земля бесконечно простирается под вашими ногами, а весенние цветы распускаются холодной зимой.

Банксия.

В звук распускающихся весенних цветов внезапно вмешался вялый странный звук.

Мелодия внезапно прекратилась.

Банксия задумалась, не ослышалась ли она? 

Низкий голос доносился из-за окна, странный и унылый. Кто мог произнести моё имя? В такое время, в такую погоду, да ещё и за окном третьего этажа?

Банксия повернула голову и посмотрела на улицу.

Дождливой зимней ночью ржавая сетка за окном мокнет от капающего дождя. Дальше – темный мир, и волнистые леса Лонгана потрескивают под дождем. 

Банксия с детства имела тонкий слух. Она могла четко различать любые звуки вокруг себя и запоминать их. Учителя музыки время от времени хвалили ее за эту способность.

Она редко слышала что-нибудь неправильное.

Банксия, помоги мне. – снова послышалось за окном.

В данным момент Банксия четко уловила это.

Голос раздавался прямо за окном третьего этажа. Он был незнакомым.

Банксия сначала хотела взять что-нибудь в качестве оружия для самообороны, но тут же вспомнила, что держит в руке скрипку, поэтому быстро отвела руку за спину. У большинства студентов-музыкантов есть такая привычка: если они падают, держа инструмент в руках, не могут позволить ему удариться.

Вспышка молнии прорезала ночь, и холодный белый свет озарил мокрое окно.

По краю окна, которое было приоткрыто всего на пару сантиметров, тянулось маленькое темное существо. Оно было похоже на черную ящерицу, держащуюся за раму форточки своими тонкими и прямыми когтями, а глаза при свете молнии образовывали тонкую линию.

Мимолетный свет молнии на мгновение отразился в этих глазах.

Только что... Это ты звал меня по имени? – неуверенно спросила она.

Ящерица была лишь немного длиннее ладони Банксии, черная, как мазок густых чернил, но более тусклая, чем дождливая зимняя ночь. Он не знал, как забрался на такую высоту и как долго находился за окном. Все его тело было покрыто грязью. Если бы не свет молнии, сверкающий за окном, Банксия, возможно, не заметила бы этого.

Когда Банксия заговорила, маленькое темное существо напряглось всем телом и вытянуло шею, словно колеблясь, стоит ли немедленно убегать.

Свет молнии померк, и дождь полил сильнее. Потрескивающий ливень шел на маленькое темное тельце, а маленькая лапка, которая тянулась за подоконник, скользила по воде, словно ее в любой момент могло смыть дождем.

Почему бы тебе не войти?

Банксия на мгновение заколебалась, протянула руку в направлении подоконника и раскрыла свою белую ладонь плашмя перед грязной рептилией.

Другая девушка на её месте вряд ли впустила бы такое странное существо в свой дом.

Но Банксия оказалась девушкой, у которой были необычайно крепкие нервы. Детство она провела в деревне, где с удовольствием ловила гусениц, чтобы пугать мальчиков. Она не боялась ни насекомых, ни ящериц. К тому же ей было жалко оставлять в такое ненастье маленькую милую ящерку на улице.

Даже если эта странная ящерица может говорить человеческим языком.

Это как принц-лягушка из сказки. Банксия слегка разволновалась.

Возможно, это Принц-ящерица.

Маленькая ящерица уставилась на ее руку, напряженную и неподвижную.

Банксия огляделась, взяла маленькое квадратное полотенце с угла стола, надела его на руку, а затем подошла к окну.

Давай, поднимайся наверх.

У нее твердые руки и мохнатый шарф, а тон полон терпения.

Ящерица у окна долго колебалась, неуверенно перебирая пятью тонкими пальчиками.

Полотенце мягкое, нежаркое и сохраняет температуру сердца, что разительно отличается от холодного мира за окном.

В конце концов, маленькая черная ящерица тряхнула своим замерзшим хвостом, вылезла из окна и наступила на полотенце. Банксия отнесла ее в теплую комнату.

***

Вначале Банксия была так взволнована, что не могла заснуть. Она долго ворочалась на кровати. Время от времени открывала глаза и выглядывала, не шевелится ли маленькая ящерица.

Из толстого банного полотенца она сделала удобное гнездышко у стены напротив кровати. Банксия заботливо уложила своего гостя в мягкое гнездышко, чтобы тот поскорее согрелся.

Дождь лил вовсю. А маленькая ящерка свернулась калачиком в своём гнёздышке и не двигалась. Словно небольшой чёрный камешек.

«Это действительно особенная ночь. Может быть, мне всё это снится?»  

Размышляя об этом, Банксия медленно заснула.

Посреди ночи она открыла глаза. Но не совсем проснулась, а находилась в полудрёме. Дождь за окном прекратился, и в ночном небе висела яркая полная луна. Она, казалось, была омыта дождем. Серебристый луч проникал в маленькую комнату через окно.

В туманном лунном свете можно смутно разглядеть человека, который лежит на полу, свернувшись калачиком. Кожа мужчины бледная. Сам он очень худой. Банксия могла видеть только его костлявую спину.

Тени от оконных решеток колебались по горизонтали и вертикали на выступающих лопатках, а похожая на клетку черная сетка была ошеломляюще вытянутой. На бледной коже виднелась ярко-красная рана.

Банксия некоторое время боролась со своими слишком тяжелыми веками, но не смогла их открыть и снова заснула.

Только ранним утром она проснулась и села на кровать. В комнате было светло.

Всё как обычно: кровать, небольшой квадратный столик и простой платяной шкаф стояли на своих местах.

За окном виднелось яркое небо. Свежий холодный воздух врывался в приоткрытую форточку. На полу у стены в маленьком гнёздышке из полотенца лежала, свернувшись калачиком, черная ящерка.

Мужчины не было. 

http://tl.rulate.ru/book/98499/3346455

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь