Готовый перевод Harry Potter's Uchiha Blood / Кровь Учиха Гарри Поттера: Глава 8

```html

Юлиан шагнул вперед, обошел Гарри и направился в Диагон-Аллею, взглянув на Гарри, который все еще находился в замешательстве, не мог не сказать:

— Гарри, чего ты ждешь? Я не торговец людьми, не буду тебя продавать. Поторопись!

— Извини, я не хотел, просто думал, думал, что это все так волшебно. До сих пор я считал, что это шутка. Я вырос в мире маглов, так что не очень знаком с волшебным миром.

Гарри, извиняясь, смотрел на Юлиана, опасаясь, что тот может его не полюбить.

Юлиан улыбается, глядя на Гарри, который, кажется, осознал, что сделал что-то не так.

— Ты слишком нервничаешь, Гарри, на самом деле волшебный мир не так уж и отличается от мира маглов. Волшебники используют магию, маглы — технологии, можно считать, что магия — это техника волшебников.

— И я хочу, чтобы ты понимал, что я тоже вырос в мире маглов, и в этом нет ничего постыдного. В наши дни многие волшебники не чистокровные, и все больше маглосущих волшебников.

— Кроме того, ты не из маглов, верно? Твои родители — волшебники, не так ли? Они очень могущественные волшебники.

— Ты знаешь моих родителей? — спросил Гарри с недоверием.

— Ты не знал о своих родителях? Как же ты о себе сам? — недоумевал Юлиан, и, кажется, этот герой не совсем такой, каким он его представлял.

— Извини, я не знаю, — ответил Гарри, покраснев.

— Ладно, Гарри, после сцены в баре ты, наверное, должен понимать, насколько ты знаменит в волшебном мире, верно? — с сожалением посмотрел на Гарри Юлиан.

Гарри почувствовал себя неловко под взглядом Юлиана и кратко ответил:

— Ты второй человек в волшебном мире, с которым я общаюсь, Хагрид не говорил со мной много, так что я не совсем в курсе. Ты можешь рассказать обо мне, о себе и о моих родителях?

Хотя звучало немного странно просить кого-то рассказать о себе, Гарри, жаждущий узнать о собственном происхождении, настаивал.

— Конечно, давай обсудим это по дороге. Нам сначала надо пойти в Гринготтс, чтобы забрать тебе немного золота, — Юлиан расскажет ему о жизни Гарри, конечно, только о том, что записано в книгах.

Что? Гарри — герой в волшебном мире, тот самый, кто убил Великого Лорда, его родители погибли, защищая его, и так далее.

Эта тема была немного скучной, из-за чего Гарри на протяжении всей дороги оставался очень тихим. У него покраснели глаза, когда он услышал, что его родители пожертвовали собой ради него.

Пока Юлиан не сказал в конце:

— По какой-то причине смерть Волдеморта отразилась, он не убил тебя, он убил себя, а это проклятие оставило тебе только шрам. О, мы на месте, Гарри.

Гарри, опустив голову и касаясь шрама из-за этих слов, подсознательно поднял голову и взглянул на здание перед ним.

— Это довольно круто, не так ли? — сдерживаясь, сказал Гарри Юлиану.

— Круто? Внутри есть еще что-то более крутое, Гарри, ты когда-нибудь катался на американо-великанских горках? — игриво спросил Юлиан.

— Нет, нет, — ответил Гарри, словно испугавшись тона Юлиана. — Я вырос с тетей, и их семья не относилась ко мне очень хорошо. Они выходили поиграть и никогда не брали меня. Так что я никогда не бывал в парке аттракционов маглов.

— Ну, тебе действительно повезло, но это как раз кстати, ты можешь попробовать это сегодня, — сказал Юлиан с хитрой улыбкой и затем, игнорируя Гарри, вошел в Гринготтс.

Гарри, который быстро последовал за ним, похоже, не осознавал, что его ждет, но с удовольствием вошел в Гринготтс вместе с Юлианом.

Юлиан с легкостью направился к прилавку и сказал Йинхуану, который, казалось, был всегда занят:

— Йинхуан, мистеру Гарри Поттеру нужно забрать немного золотых монет.

Закончив, он положил ключ, который Хагрид дал ему, на стол. Йинхуан тщательно проверил ключ, затем взглянул на Гарри и мягко сказал:

— Ключ должен быть в порядке, Грипхук проводит господ, чтобы получить золото.

— Хорошо, прошу следовать за мной, уважаемые гости, — сказал Грипхук, подняв лампу шахтера и направляясь к дыре за прилавком.

Юлиан и Гарри следовали за Грипхуком, пока не подошли к транспортеру, похожему на вагонетку. Грипхук сел первым, Юлиан настоятельно попросил Гарри сесть первым, а затем сам уселся в карету, так как ручка была довольно короткая, чтобы вид Гарри не был заблокирован, и он мог четко видеть то, что происходит вокруг.

Через некоторое время, когда трое были готовы, вагонетка тронулась с места, мчащаяся вперед. Юлиан, который хотел увидеть, как Гарри ведет себя, заметил, что тот недвижно сидит, как будто напуган.

Когда вагонетка остановилась перед хранилищем Гарри, Юлиан наклонился к Гарри и спросил:

— Ну как, Гарри, волнительно?

— О, довольно приятно, — спокойно ответил Гарри.

Ситуация стала очень неловкой на мгновение, и Юлиан почувствовал, как стая воробьев пролетела над его головой, при этом звучат слова "глупый" и "глупый".

— Ключ мистера Поттера, спасибо, — Грипхук, казалось, разорвал тишину, не обращая внимания на смущение Юлиана.

Юлиан, воспользовавшись моментом, быстро вытащил ключ и отдал его Грипхуку. Грипхук внимательно посмотрел на ключ, затем вставил его в дверь хранилища и осторожно повернул.

Дверь хранилища Гарри резко открылась с щелчком, и зрелище внутри поразило и Юлиана, и самого Гарри.

Хранилище было заполнено кучами золотых галеонов, серебряных сиклей и медных натсов.

Юлиан снова был поразен Гарри, он как будто потерял дар речи, сидя в дверях в оцепенении и постоянно бормоча:

— Я теперь собака, я теперь собака.

Гарри, который слушал, как Грипхук объясняет обменные курсы между тремя валютами, глядя на Юлиана, который вернулся в реальность, вдруг почувствовал ни с того ни с сего прилив удовлетворения и уверенности.

Юлиан, пришедший в себя, быстро собрал пакет золотых монет для Гарри, а затем, не оглядываясь, сел в вагонетку.

Безнадежный Гарри, наблюдая за Юлианом, который только что его поразил (дважды), мог лишь следовать за желанием Юлиана и покинуть хранилище.

После того как они вышли из хранилища, Юлиан быстро восстановил свой дух и устремился вместе с Гарри в магазин мантии Мэда Молкина.

Войдя в магазин, Юлиан громко поздоровался с миссис Молкин, получив теплый ответ от нее, что сильно улучшило его настроение после того, как Гарри только что его унизил.

Однако, когда стало известно, что тонкий мальчик рядом с Юлианом — Гарри Поттер, восторженность миссис Молкин быстро переменилась.

Когда Гарри тепло встречали миссис Молкин, мир Юлиана, который был оставлен позади, снова быстро утерял цвет, и он снова впал в депрессию.

— Так, это ты — Гарри Поттер? — спросил клиент, который был в магазине раньше.

Это был тонкий мальчик с бледным лицом, на котором горделивое выражение, с головой, задравшейся вверх, как у гордого лебедя.

Глядя на горделивого мальчика, Юлиан улыбнулся. Какая забавная сцена, разве это не то же самое, что в романах, которые он читал в детстве, сцена, где впервые появляется злодей?

Мальчик, который обернулся, услышав его смех, презрительно посмотрел на него и сказал:

— Над чем ты смеешься? Я говорю с Гарри Поттером, ты, должно быть, грязный магл...

Не успел мальчик закончить, как он врезался в дверь магазина Молкин и вылетел на улицу, словно его сбил сильный удар.

Время, казалось, остановилось. Миссис Молкин не беспокоилась о мальчике, который врезался в дверь и вылетел, потому что она не считала, что первокурсник из Хогвартса использовал бы такую мощную магию для разрушения двери.

Вместо этого она обратилась к Юлиану:

— Тебе не стоит быть таким импульсивным ребенком, ты сильно навлечешь на себя неприятности.

— Все в порядке, миссис Молкин, ничего не случится.

Как только Юлиан закончил говорить, снаружи послышался крик толпы:

— Драко, как ты, что происходит, кто напал на тебя?

— Вы его мать? — спросил Юлиан, выходя из магазина Молкин с волшебной палочкой в руках к кричащей женщине, которая держала Драко в объятиях.

— Это ты, ты напал на Драко, не так ли? — требовательно спросила женщина и вытащила свою палочку, намереваясь наслать проклятие на Юлиана.

Однако Юлиан просто небрежно помахал волшебной палочкой, чтобы разорвать грозившее проклятие, и другим движением сбил палочку женщины вверх и завладел ею.

— Человек, который может с легкостью называть кого-то "грязным маглом", думаю, вы как мать не научили его, что такое манеры и семейное воспитание.

— Что? Только из-за этого? Разве ты не грязный магл, ты грязный магл...

Не успела женщина закончить, как она отлетела назад, как и ее сын, и врезалась в стену сзади.

— Что происходит, почему вы все здесь собрались? — раздался голос мужчины. Слыша его, лица людей около него стали странными, в то время как люди перед мужчиной постепенно отступили в стороны.

Когда мужчина увидел свою жену и сына на земле, его гнев мгновенно вспыхнул, и он воскликнул на Юлиана, держа волшебную палочку:

— Это ты, они нападают, верно?

Сказав это, не дожидаясь, пока Юлиан ответит, он произнес заклинание.

Однако результат оказался не тем, на что он рассчитывал. Юлиан пожаловался:

— Семья, как же у вас все совпадает, даже слова одинаковые.

Затем он взмахнул волшебной палочкой и расколдовал магию мужчины, а затем применил заклинание "эскпеллиармус", чтобы сбить мужчину, вылетевшего к мальчику и женщине.

Юлиан держал две волшебные палочки в левой руке, а правой произнес "чистая вода, как из родника" и направился к лицу семьи.

Люди вокруг наблюдали за действиями Юлиана и подавляли свои улыбки.

Смотря на свое творение, Юлиан обернулся к Гарри и нежно сказал:

— Семье нужно быть аккуратной и опрятной. Ты согласен, Гарри?

Смотря на (яростное) и (злое) выражение Юлиана, Гарри улыбался снаружи, но в глубине души проклинал:

— Я согласен?

Закончив все это, Юлиан бросил пары волшебных палочек обратно к ним, а затем вернул Гарри в магазин мантии Мэда Молкина, чтобы продолжить подгонку мантии для Гарри.

Толпа постепенно рассеялась, а семья Малфоев, лежащая на земле, никого не волновала.

```

http://tl.rulate.ru/book/98486/4696359

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь