— Ты такой странный. Это не твой дом, и не ты придумывал эти слова. Есть ли в этом мире какой-нибудь закон, запрещающий мне произносить эти слова?
Фэн Сяо даже не обернулся, чтобы посмотреть на мужчину. Он протянул кусочек мяса, который держал палочками для еды, в миску Цуй Буцюя. Цуй Буцюй потянулся, чтобы отодвинуть миску, но у палочек для еды, казалось, были беспристрастные глаза, следящие за ним, мясо все равно оказалось в миске Цуй Буцюя.
Цуй Буцюй уставился на кусок мяса в миске, как будто увидев прилипшую к нему слюну от палочек Фэн Сяо, он даже не хотел прикасаться к миске.
Это еще был не конец, Фэн Сяо передвинул ближе к нему тарелку с жареной зеленой фасолью.
— Ты не любишь мясные блюда? Ничего страшного. Здесь еще есть фасоль. Давай, я сниму с фасоли кожицу. Она белая и нежная. Ешь быстрее. Хочешь, я тебя покормлю?
Цуй Буцюй: ...
У Фэн Сяо красивые руки, и он чистит бобы, словно перебирает лепестки на цветке, и в мгновение ока перед Цуй Буцюем оказалась груда бобов без кожицы, аккуратно выложенных рядами.
Пэй Цзинчжэ: ...
Фэн Сяо:
— Ешь.
Цуй Буцюй знал, что он делал это намеренно, но не мог не скривить уголки рта и повернул голову, чтобы посмотреть в окно, как будто вокруг никого не было.
Был другой человек, который был раздражен.
— Ты!
Су Син был так зол, что его лицо покраснело, и он хотел встать, чтобы начать спор, но девушка рядом с ним схватила его за рукав.
— Кузен, забудь! — прошептала девушка с очень смущенным выражением лица. — Я узнаю этого монаха Цуя, и рядом с ним, должно быть, его друг.
— Он тот, кто слишком много смеется над другими людьми, я должен проучить их!
Лицо Су Сина все еще было искажено от гнева, и он сердито сказал Фэн Сяо:
— Жаль, что, выглядя так благородно, ты говоришь так же грубо, как безрассудный крестьянин, никаких манер!
Девушка, повернувшись и сложив руки, поклонилась Цуй Буцюю:
— Настоятель Цуй здоров?
Цуй Буцюй явно узнал собеседника:
— Пусть небеса вас благословят, госпожа Лу. Ваша матушка здорова?
Девушка улыбнулась:
— Благодаря рецепту настоятеля Цуя, учащенное сердцебиение моей матери значительно уменьшилось.
Цуй Буцюй кивнул:
— Этот способ может только на время облегчить симптомы, но не основную причину. Семье Лу следует поискать хороших лекарей для вашей матушки.
Нежным голосом девушка дала утвердительный ответ.
В это время Су Син также сказал:
— Оказалось, что человеком, который помог моей тете в последний раз, был даос Цуй. Здоровье моей тети действительно значительно улучшилось в последнее время. Я вам благодарен.
Он поклонился Цуй Буцюю, затем сменил тему и сказал:
— Но простите меня, этот ваш друг действительно груб до крайности. У даоса Цуя очень хорошая репутация, вам не следует водить дружбу с таким грубияном.
Цуй Буцюй легкомысленно сказал:
— Вы неправильно поняли, он мне не друг, я его даже не знаю.
Су Син подозрительно посмотрел на Фэн Сяо, на его лице явно было написано недоверие.
Фэн Сяо сказал с улыбкой:
— Почему ты все смотришь на меня? Хотя моя внешность не имеет себе равных в мире, это не то, что ты можешь себе позволить.
Цуй Буцюй: ...
Лицо Су Сина стало синим, затем белым, потом снова сменилось с белого на синий, словно еда, которую он съел только что, не усвоилась.
Поскольку Цуй Буцюй и госпожа Лу были рядом, у Су Сина не было шансов вступить в драку с Фэн Сяо, поэтому ему пришлось уйти в обиде.
Фэн Сяо смотрел, как они уходят, его выражение лица изменилось с легкомысленного на задумчивое.
— Этот Су Син немного странный, ты специально представил нас?
Цуй Буцюй сказал:
— У Лу Ти нет сыновей. После того, как Су Син отправился в дом Лу, Лу Ти воспитал его как зятя. Хотя Су Син любил учиться, его талант к обучению заурядный. Хотя, следуя за Лу Ти и занимаясь делами, он показал достойные результаты. Лу Ти очень счастлив, что у него есть некоторые способности, и теперь он передал две лавки на его заботу.
— Нет, это действительно странно, — сказал Фэн Сяо, — поскольку он занимается торговлей, он должен быть тактичным и внимательным в общении с людьми. Почему он разозлился только потому, что я подражал ему?
Цуй Буцюй усмехнулся и сказал:
— Может быть, это просто твое лицо не вызывает симпатии, любой, кто видит тебя непременно разозлится?
Фэн Сяо улыбнулся и сказал:
— Как это возможно? То, как госпожа Лу только что смотрела на меня, явно выражало восхищение и желание.
Цуй Буцюй видел самовлюбленных людей, но он впервые видел человека, который настолько самовлюблен. Он обнаружил, что выражение лица Фэн Сяо было невообразимым.
— Господин Фэн часто так смотрит на себя в зеркало, любуясь собой?
«Не часто, все время», — Пэй Цзинчжэ тихо добавил про себя.
Фэн Сяо поднял брови:
— Разве это не правда?
Цуй Буцюй холодно фыркнул, ему было лень спорить с ним снова, и продолжил предыдущую тему:
— Единственная возможность состоит в том, что он совсем другой перед госпожой Лу.
— Господину Лу нравится его темперамент. Он совсем другой перед господином Лу. Лу Ти любит умных людей. Перед Лу Ти он проницательный и прилежный младший. Как интересно!
Фэн Сяо сменил тему и вдруг сказал:
— Цюй Цюй, ты пробыл в городе Люгун всего два месяца, однако ты уже в основном узнал обо всех жителях, даже о женщинах из семьи Лу. Если знать тебя, как только исповедующего даоса, то можно подумать, что ты собираешься сделать что-то подлое!
Цуй Буцюй выслушал и сказал с ухмылкой:
— Разве я не попал в лапы господина Фэна, командующего Цзецзянь?
Фэн Сяо:
— Исключено. Цзецзянь был основан по приказу Императора, и его полномочия такие же, как у Министерства наказаний. Если ты так говоришь, разве ты не оскорбляешь Его Величество? Я это запомню.
«Не волнуйся, я злопамятнее тебя», — Цуй Буцюй подумал об этом и дважды кашлянул, чтобы сберечь силы.
После ужина все трое пошли в павильон Линьлан.
Чего Фэн Сяо и Пэй Цзинчжэ не знали, так это того, что вскоре после их ухода в отдельную комнату на втором этаже вошли еще один мужчина и женщина.
— Кажется, что цвет лица у главнокомандующего не очень хороший, и я не знаю, не болен ли он снова!
Голос говорящей женщины подобен льду и снегу, но она необыкновенно красива. Два противоречивых качества беспрепятственно соединились в ее теле.
Мужчина не ответил, он подошел прямо к столу, где Цуй Буцюй только что сидел, посмотрел вниз и вдруг сбросил бобы со стола.
— Главнокомандующий оставил что-то? — женщина тоже подошла.
— Морозный аромат цветов сливы, — тихо сказал мужчина.
Женщина нахмурилась.
— Главнокомандующий хочет, чтобы мы нашли рецепт морозного аромата цветов сливы?
Мужчина сказал коротко и ясно:
— Дело об убийстве посла Хотана.
Он дорожил словами, как золотом, и копил это «золото», если мог. Благодаря тому, что женщина работала с ним много лет, она смогла уловить его мысли всего по нескольким словам.
— Морозный аромат цветов сливы имеет отношение к убийству посла Хотана, но если бы это было легко выяснить, бюро Цзецзянь должен был бы узнать об этом давным-давно, и главнокомандующий не стал бы умышленно оставлять послание для нас. В любом случае, нам следует обыскать все лавки благовоний.
http://tl.rulate.ru/book/98437/3336390
Сказали спасибо 5 читателей