Готовый перевод Я в Ван Пис? Каким Образом в моей команде оказался Кот Том? / В мире Ван Пис с системой мультяшек.: Глава 43

Глава 43.

Логтаун.

Очаровательная внешность Тома мгновенно привлекла внимание всех прохожих.

Ровно обратный эффект, от того, что хотел Эл…

Но Том чувствовал себя прекрасно. Считая, что этих людей так привлекает его красота, он время от времени подмигивал прохожим и посылал воздушные поцелуи. Всякий раз, когда они проходили мимо, они слышали свист, доносившийся сзади.

Нами и Спайк намеренно держались подальше от Тома. Боясь, что другие подумают, что они знакомы. Стыдоба то какая!

Как раз тогда, когда Нами уже подумывала о том, чтобы забросить Тома обратно на корабль. Том внезапно повернулся к ней, маняще изогнул свою кошачью руку и подмигнул Нами.

Нами задрожала, подавляя бурю отвращения в сердце, и спросила: «Том, ты хочешь сказать, что хочешь пойти отдельно?».

Том кивнул, взял деньги из рук Нами и вальяжно направился к ресторану-якинику, держа под руку Спайка.

«Эти двое…» − Нами прикрыла лицо, не зная, что и сказать.

Но без Тома настроение Нами резко поднялось, теперь она могла сосредоточиться на покупках.

Как раз тогда, когда Нами покупала фрукты. Звук разговора, доносившийся сзади, заставил Нами почувствовать холодок.

«Вице-адмирал Гарп, новости о нашем прибытии уже известны в местном отделении. Хотите встретиться с капитаном Смокером?».

Гарп махнул рукой и ответил: «Я просто прохожу мимо, чтобы купить пончиков. На кой мне здался тот пацан?».

«Вице-адмирал, вы уже купили пончиков!».

Гарп неловко улыбнулся и сказал: «Правда? Но я собираюсь побить свой рекорд по поеданию пончиков. Так что, этого недостаточно, ха-ха-ха».

......

Нами краем глаза взглянула на высокую фигуру в шапке в виде собачьей головы и не смогла сдержать вздох облегчения. К счастью, он её не узнал. Когда Нами подумала, стоит ли сообщить об этом Тому, она тут же оцепенела...

Том сейчас выглядит...

«Эм… ладно, кажется, в этом нет необходимости».

После того, как Том и Спайк покинули Нами, их истинная природа полностью раскрылась.

Держа в одной руке большой кусок жареного мяса, а в другой бутылку молока, Том радостно напевал песенку, до он бы сейчас и Джерри не узнал!

Всякий раз, когда они видели забегаловку, где продавалось мясо или сладости, Том и Спайк без колебаний шли туда. Затем, на глазах у потрясенных посетителей, съев полный стол еды, и сделав это с невероятной скоростью, они направлялись в следующий ресторан. За короткое время кот и собака зашли в каждый ресторан, привлекая к себе внимание бесчисленного количества людей.

Да сколько же в них вмещается?!

«Эта странная девушка и её пёс реальные обжоры!».

«Ага-ага! Они едят быстрее, чем я готовлю!».

...

Толпа гудела к встревоженный улей.

Гарп, который всё искал магазин пончиков, тоже заметил что-то странное и спросил: «Впереди что-то случилось?».

Быстро всё разузнав, следовавший за ним матрос доложил: «Вице-адмирал Гарп, кажется, странная девушка и её пёс оказались такими обжорами, что привлекли к себе внимание кучи народа».

Когда Гарп услышал это, он рассмеялся и, громко сказав три раза подряд «интересно», прошёл сквозь толпу и подошел к двери ресторана. Как тут же увидел, как Том широко открыл свою пасть, запихнул туда огромную рыбину, а затем вынул уже скелет.

Гарп не сдержался и рассмеялся.

После того, как Том увидел Гарпа в его причудливой шапке, он на мгновение оцепенел...

Затем озадаченно посмотрел на Спайка и спросил: «Это твой брат?».

Столкнувшись с вопросом Тома, Спайк глубоко задумался. Неужели у него действительно есть брат?

Пока тот был сбит с толку, на лице Тома появилась злобная ухмылка. Он выхватил кость изо рта Спайка. Затем подошел к Гарпу, посвистывая, словно подзывая собаку…

Он решил подразнить новую собаку также, как делал это со Спайком!

Эта сцена произвела «неизгладимое» впечатление на стоящих вокруг людей.

«Неужели эта странная девица решила подразнить этого дозорного как собачёнку?».

Гарп остолбенел, и со странным выражением лица посмотрел на эту странную «девушку».

Увидев, что Гарп не реагирует, выражение лица Тома постепенно становилось нетерпеливым, и он осторожно постучал Гарпа по голове костью. Свистеть тоже стал громче, пытаясь привлечь внимание стоящей перед ним «глупой собаки».

«Да, она дразнит его как собачёнку! Бессмертная что-ли?!».

......

Уголок рта Гарпа постоянно дёргался: «Ты решил, что я собака?!».

Как раз в тот момент, когда разгневанный Гарп сжал кулаки и собирался преподать Тому урок. Очнувшись, Спайк вдруг понял, что у него во рту чего-то не хватает?

Кость пропала!?

Спайк мотнул головой и яростно уставился на то, что Том держал в руке!

«Проклятый кот!» − разгневанный Спайк поднял кулаки размером с гирю и помчался к Тому: «Ах ты, котяра, своровал мою кость! Тебе жить надоело?!».

Спайк отправил Тома в полёт, прежде чем на того приземлился кулак Гарпа.

Как раз в тот момент, когда Спайк почувствовал, что его месть свершена, безжалостный железный кулак Гарпа вбил его в землю! Кость, которую держал Том, также была рефлекторно поймана Гарпом.

Все произошло слишком быстро.

Настолько, что люди, наблюдавшие за этой сценой, не смогли разглядеть, что произошло. Они только заметили, как появился белый силуэт, а синий куда-то вылетел.

Разве это не пёс этой дамочки?

Мало того, что народ ничего не понял, даже Гарп на мгновение был слегка ошеломлен, несколько сбитый с толку этой ситуацией. Когда он посмотрел на Спайка, у которого на голове появилась огромная шишка, на лбу у него выступил холодный пот. Он неловко улыбнулся и сказал: «Извини, я не хотел причинить тебе вреда».

http://tl.rulate.ru/book/98383/3358599

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
где арт тома в костюме?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь