Готовый перевод Раздраженный Итачи / Раздраженный Итачи: Идиоты и Клоуны

Забираю свои слова назад. Морские путешествия не столь прекрасны, если вместо нормального корабля у вас небольшая лодка.

— Буэээ-буэээ. — Перекинув свое тело через борт, занимаюсь подкормкой местной рыбной фауны. Кто-же знал, что укачивание вместе с похмельем даст такой неприятный эффект, что даже организм шиноби не поможет.

— Я больше не буду пить на этой лодке. — Закончив блевать, пытаюсь выровнять дыхание. Луффи и Зоро только ухмыляются, услышав мои слова. — Кстати, а вы хоть знаете куда мы плывем?

— Не знаю. Мы просто плывем и идем туда, куда нас ведут ветра, — сказал Луффи, вызывая у меня желание сделать фэйспалм. Придется довериться везению протагониста. Один хрен из меня навигатор, как из крокодила балерина. Так что, улыбаемся и машем, твою мать.

— О птичка! Еда! — Луффи видит в небе птичку и, используя силу своего дьявольского фрукта, решает поймать ее. Но птичка не хочется стать чьим-то ужином, и уносится от Луффи.

Смотря на это, Зоро выпучивает глаза, а затем смотрит на меня, указывая на удаляющуюся птицу.

— Что смотришь? Давай греби, да по быстрее, а то просрем капитана судна, — отвечаю на его немой вопрос.

— Ты тоже давай греби! — говорит Зоро и принимается грести со всей силы.

— Не-е. Я себя хреново чувствую. Но я верю в тебя Зоро. Ты можешь это сделать. — Услышав мой ответ, Зоро скрипнул зубами, но продолжил грести.

Через некоторое время в воде показалась троица неудачников. Не особо снижая скорости, Зоро прокричал им забираться как можно скорее, ибо он не планирует останавливаться. Три идиота-неудачника кое-как успели забраться. Но, как и ожидалось, они захотели убить и ограбить нас. Это вызвало наше истинное негодование над такой неблагодарностью в виде побоев от Зоро и пары болезненных ран от удара кнута, купленного мною незадолго до отплытия.

— Раз! Два! Три! Побольше энергии уроды, или вам нужна дополнительная мотивация? — Ударом хлыста задавая ритм, спрашиваю у наших гребцов. Мотая головами, они начали грести с удвоенной силой.

— Видишь, Зоро, что значит работать усердно и с умом, а не только усердно, — говорю Зоро.

— Я просто промолчу, но должен признать, что что-то в этом есть. Скорость у нас неплохая, и мы начали нагонять Луффи. — Тот только качает головой, но на его лице заметна слабая улыбка.

— А должны были уже догнать. Быстрее, дармоеды и лентяи! — Начинаю бить кнутом, требуя гребцов ускорится. Те, потея, налегают на весла сильнее да так, что мы чуть ли не влетаем на пристань.

— Ну, что сказать. Неплохо, но вот долго удерживать такую скорость не получится. Слабоваты вы парни. Вам не помешает тренировка, не хотите остаться с нами подольше? После нашей школы вы станете чемпионами мира в недобровольной гребле. Ну? — спрашиваю у клоунов-пиратов, которые только мотают головами.

— Неблагодарные сволочи. Тут такое предложение, а они отказываются. — Пинками выкидываю их с корабля. — Зоро, иди проверь как там Луффи, а я тут полежу и отдохну. Что-то я устал да похмелье с качкой дает о себе знать. Попью воды с медом или что еще там помогает восстановить силы.

Кивнув головой, Зоро покинул лодку и помчался в город. Подозвав пару мелких детишек, отирающихся возле пристани, дал им пару банкнот, чтобы они привели мне лоточников или коробейников, которые продают еду и лекарства. Детишки не подвели, привели мне торговца, который продал мне какой-то напиток, пользующийся популярностью у путешественников и пассажиров лайнеров, страдающих от морской болезни. Ради проверки заставил его выпить немного и, удостоверившись, что это не явная отрава, принюхался и сделал маленький глоток.

Вкус у напитка был фруктовый, а аромат намекал на то, что при создании использовались травы. Выпив пару стаканов, почувствовал себя намного лучше. Купив ящик, я начал наслаждаться качкой, благо головная боль и слабость начали пусть и медленно, но отступать. Получилось даже заснуть. Только вот сон не продлился долго, в дали прозвучали взрывы. Пробурчав, что не дают человеку отдохнуть, вернулся к прерванному сну. Но новые взрывы и прочие звуки, намекающие, что в городке ведутся бои, не дали мне спокойно уснуть.

Встав и сделав легкую разминку, покинул корабль и пошел в ту сторону города, откуда доносились шум боя. Там мне предстала картина противостояние Багги Клоуна и Мугивар.

— Ты охрененно стремный клоун, Багги. Вместо того, чтобы веселить детишек тычешь куда попало своими ножами.

— А ты еще кто? Свалил отсюда, или мой нож окажется в твоей печени.

— Плохой Багги. Плохой. Я ведь только что выговаривал тебе за твои ножи, а ты опять угрожаешь ими. Хотя не. Ты не плохой, Багги. Ты просто тупой.

— Что ты сказал?! Я порежу тебя на кучу мелких кусков и скормлю рыбам. — Багги, забыв про Луффи и Нами, бросился в атаку на меня.

Уклоняясь и блокируя с помощью танто его атаки, начал ждать подходящего момента. Наконец Багги сделал слишком широкий замах ножом и открылся. Наношу режущий удар и рассекаю его бок.

— Ха-ха-ха. Ты, как тот зеленоволосый идиот, надеешься победить меня своим жалким… — не успел Багги договорить, как удар ногой прямо в лицо заставляет его умолкнуть.

— Неа. Просто ждал подходящего момента. — Покачав головой, начинаю наносить кучу ударов кулаками. У Багги защита от режущего урона, но не от дробящего, которым можно считать удар кулаком. Багги совсем растерялся и не смог эффективно контролировать свои отсоединенные части тела, которые я старался отбить в сторону Нами, которая, догадавшись о слабости дьявольского фрукта Багги, начала связывать их в кучу.

Наконец осталось примерно треть или даже четверть его тела, когда пинком я отправил его в сторону Луффи.

— Луффи! Бей! — Будущий король пиратов не подвел и провел великолепный удар, отправляя Багги в полет.

Нами, увидев, что с Багги покончено, начала быстро собирать сокровища.

— А вы неплохие ребята. Ладно, я согласна присоединится к вам и стать Навигатором, — сказала Нами, улыбаясь и гладя мешки с сокровищами Багги.

— Есть! Еще один член команды! Теперь нас трое, — громко закричал Луффи и подпрыгнул на месте.

— Трое? А он? — спросила Нами, указывая на меня с ярко выраженным непониманием.

— Итачи, он как бы в раздумьях. Поэтому просто путешествует с нами. — Ответ Луффи только добавил вопросов в голове Нами.

Она хотела спросить что-то ещё, когда рядом появилась толпа местных жителей. Как и в каноне, Луффи сказал, что это он ударил мэра и вызвал их гнев. Подхватив Зоро и мешки с сокровищами, мы побежали в сторону порта. Оставив половину сокровищ и не обращая внимание на ругань Нами, он помог нашим двум кораблям отчалит. А я был занят обработкой ран Зоро. В середине процесса оказания первой помощи в себя пришел Зоро и поведал о своих приключениях, пока я отдыхал на лодке.

— Ну что сказать. Идиоты и Клоуны — адская смесь. Хорошо хоть половину города не сожгли, — сказал я под конец его рассказа. А Луффи махал рукой мэру и указывал на мешок сокровищ. Это вызвало новый поток брани Нами, но ему было пофиг.

— С таким Навигатором не так страшен шторм, как ее острый язык. — На это Зоро только вздохнул.

— Надеюсь, что это пройдет. Нельзя же быть настолько жадной, — сказал Зоро и принял более удобную позу, дабы не беспокоить раны лишний раз.

Ага. Мечтай, бля. Это рыжее чудовище готово на все ради денег. Даже сдать нас всех в бордель. И самое обидное что это и вправду произошло, только намного, намного позже.

http://tl.rulate.ru/book/98352/3328759

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь