Готовый перевод Armoured Mage / Бронированный маг: Глава 9: Я магл

Гарри посмотрел на Поппи с обеспокоенным выражением лица. "Это к лучшему, Гарри. Я не думаю, что тебе пока стоит возвращаться в школу, я свяжусь с профессором МакГонагалл и попрошу её прислать к тебе профессора Бабблинга".

"Лейтенант Помфри, это лейтенант Роберт Флинт. Он низкомагический". Полковник жестом попросил офицера выйти вперед. "Сквиб", как вы их называете". Он произнес это слово с отвращением. "Он немедленно отправится с вами в Хогвартс, чтобы вы могли сообщить главам школы о местонахождении мистера Поттера, мистера Дамблдора и себя".

Поппи не выглядела довольной этой идеей. "Сэр, лейтенант будет подвергаться большому риску в школе, полной чистокровных".

"Он будет вооружен и уполномочен стрелять в любого нападающего". заверил ее полковник.

"Вы родственник Маркуса Флинта?" - спросил Гарри. спросил Гарри.

"Мой младший брат". Лейтенант ответил с неприязненным видом. "Полагаю, вы с ним несколько раз сталкивались?"

"В основном в квиддиче".

"Вы побеждали его?"

"Каждый раз". Гарри гордо улыбнулся.

"Хороший человек". Солдат ответил довольной ухмылкой.

"Вот, он немного тяжеловат, но возьми его". сказал Гарри, передавая ему свой щит. "Он будет отклонять любые заклинания обратно на заклинателя, то есть если он наложит убивающее проклятие, то убьёт себя сам". Он объяснил это с извиняющимся видом.

"Мне не нравится идея нападать на детей, но если они начнут разбрасываться старым АК, то получат то, что дают". Лейтенант Флинт вздохнул.

"Гарри, ты не против, если мы снова одолжим Добби? Я могу аппарировать одного человека, но не с этой огромной штукой". спросила Поппи.

"Добби?" спросил Гарри, повернувшись к своему маленькому другу.

"Добби может взять Лунтика Флинта". Добби отсалютовал.

Это вызвало смешки со стороны солдат.

"Пока ты там, не мог бы ты присмотреть за лейтенантом Флинтом и убедиться, что на него не нападут? Как вы сделали это для меня с Люциусом Малфоем?"

"Добби справится, а что будет делать хозяин Гарри без Добби?" обеспокоенно спросил он.

"Я уверен, что переживу несколько часов". Гарри заверил его.

Добби нахмурился, ему не понравилось, как это прозвучало. Он исчез на месте.

"Как необычно!" воскликнула Поппи. "Я никогда раньше не видела, чтобы эльф не подчинялся приказу".

"Я не думаю, что он такой. Он просто еще не выполнил приказ". объяснил Гарри. "С тех пор, как я познакомился с Добби, он всегда был немного... творческим в том, как он делает то, что ему говорят".

Вскоре Добби вернулся с другим эльфом. "Это старший сын Добби, Нобби присмотрит за хозяином Гарри, а Добби позаботится о Лунтике Флинте и мадам Помпей". сказал он властно.

Добби не стал дожидаться ответа и исчез вместе с Помфри и Флинтом.

" Привет, Нобби." осторожно сказал Гарри. "Я слышал, ты хочешь стать моим эльфом?"

Нобби кивнул с грустным видом. "Нобби хочет, но Нобби не может, пока плохие хозяева не дадут Нобби одежду".

"Однако Люциус и Нарцисса Малфой мертвы". сказал он ему.

"Не такой уж плохой хозяин". Нобби указал на стоящего рядом Драко, связанного по рукам и ногам.

"Ох..." Гарри очень не хотелось оставаться с Нобби, пока тот будет привязан к Драко. "Подожди здесь".

Гарри подошел к полковнику и наложил на них муфляж. Было непривычно делать это без палочки, но перчатки, казалось, реагировали достаточно хорошо.

"Сэр, Нобби рискует, пока он связан с Драко".

Полковник Дэвид настороженно посмотрел на эльфа. "В каком смысле, мне нужны подробности".

"Он будет выполнять любые приказы Драко, независимо от того, как он к ним относится. Чтобы освободить его, нам нужно заставить Драко отдать Нобби какой-нибудь предмет одежды. Я освободил Добби, обманом заставив Люциуса Малфоя отдать ему один из моих носков".

"Носок?"

"Да, сэр".

"Один из твоих?"

"Да, сэр".

"И ты его надел?"

"О, нет. Я снял его и шлепнул на книгу, она тогда была очень грязной. Люциус сорвал его и выбросил в сторону, где его поймал Добби".

"Это... действительно не имеет большего смысла". Полковник вздохнул. "Вы хотите сказать, что если мы бросим Драко наши грязные носки, а он их отбросит, то Нобби останется только поймать один, и он свободен?"

"Можно... а еще можно попробовать напугать его, чтобы он это сделал". Гарри трусцой выбежал через большую дыру, проделанную Волдемортом в стене, и подошёл к куче, которая представляла собой мёртвое туловище Волдеморта, осторожно поднял его и отнёс назад. "Это хозяин Драко. Если мы покажем ему это и пообещаем нечто подобное, он, возможно, действительно сделает это. Он действительно трус".

"Мне не очень хочется делать это с несовершеннолетним".

"Он пытал и убил молодую девушку, которую даже не знал, только чтобы угодить этому монстру". Гарри нахмурился, размахивая туловищем. "Он также сказал мне, что ему это понравилось".

"И он свободно признался в этом?" спросил он с сомнением.

"Помогло то, что у него огромное эго, а я сейчас под действием зелья удачи. А это значит, что шансов на успех будет больше, если мы сделаем это сейчас. Примерно к семи-восьми утра зелье закончится, а мне еще никогда не везло".

Полковник нахмурился. Он не знал о природе зелья удачи, но в то же время это звучало достаточно очевидно. Если зелье действует так, как он подозревает, то ему необходимо проконсультироваться с начальством, так как мальчик в данный момент был очень ценным сотрудником.

"Я не могу вас ни на что уполномочить". осторожно сказал полковник Дэвид. "Мне нужно подготовить своих людей к обороне района, поэтому я оставлю мистера Малфоя в ваших руках, пока буду советоваться с начальством". Полковник Дэвид начал уходить, но потом снова повернулся к Гарри. "Кстати, какая одежда требуется для освобождения эльфов?"

Гарри был разочарован тем, что ему не удастся освободить детей Добби, но он не мог обижаться на полковника. Ему всё ещё нужна была его помощь, поэтому он ответил честно. "Я видел эльфа, освобождённого с помощью носового платка".

Полковник задумчиво кивнул, отходя в сторону.

"Разбуди этого мальчика, парень. Он должен быть в сознании, чтобы отстранить эльфов от службы. И еще, позови других эльфов". приказал Арни.

"Но полковник сказал, что мы не можем этого сделать". возразил Гарри.

"Нет, он сказал, что не может разрешить это. Ты должен научиться читать между строк. Он оставил тебя за Малфоя без присмотра, а также позаботился о том, чтобы тот был занят чем-нибудь другим".

"Вы уверены?" с сомнением спросил Гарри.

Арни не успел ответить, как к нему подбежал один из людей полковника. "Полковник Дэвид сказал, что это тебе пригодится, а также пожелал удачи с Малфоем". Солдат протянул Гарри кучу предметов, похожих на ткань, и трусцой побежал обратно к своему отряду.

"Видишь, он даже попросил своих людей дать тебе одежду". Арни ухмыльнулся.

Гарри решил проигнорировать Арни, этого самодовольного ублюдка. "Нобби, ты можешь привести сюда остальных эльфов Малфоя, Драко Малфою нужно с тобой поговорить?"

"Да, сэр, Гарри Поттер, сэр!" сказал Нобби, прежде чем выскочить.

Гарри переложил предметы из ткани в одну руку, подхватил торс Волдеморта и понес его к Драко. Опустив козырёк, чтобы заглушить свой голос, он наложил на связанного и обнажённого мальчика заклинание "enervate". Казалось, Добби тоже раздел своего бывшего хозяина.

"Кто ты?!" испуганно спросил Драко.

"Я тот, кто только что убил твою мать, твоего отца и твоего хозяина. Мы знаем, что ты убил девочку. Ты будешь страдать за свое преступление. Насколько сильно ты будешь страдать, зависит от того, насколько ты будешь сотрудничать".

"Ты лжешь! Никто не может победить Тёмного Лорда!" шипел Драко.

Гарри приподнял окровавленный торс, чтобы Драко мог его увидеть.

Драко сильно побледнел, а затем его вырвало.

"Хочешь увидеть тела своих родителей?" дразняще спросил Гарри.

Драко энергично покачал головой.

"Возьми эти предметы одежды и используй их для освобождения домовых эльфов. Сделайте это, и я скажу магглам, чтобы они обращались с вами справедливо. Не сделаете, и я сам с вами разберусь".

"У магглов нет..."

"Я магл, дурак!" сердито сказал Гарри. Ему очень не хотелось, чтобы Драко узнал, кто он такой, вполне вероятно, что если он поймёт, что это Гарри, то начнёт буянить, но ему казалось, что это именно то, что нужно сделать, поэтому он решил, что зелье удачи подтолкнуло его. "Я сделал это с твоим хозяином и убил твоих родителей, я должен прирезать тебя за оскорбление, которое ты совершил против нашего короля! А теперь делай, что тебе говорят, или я не буду торопиться с тобой разбираться".

Драко начал быстро подбрасывать эльфам различные предметы одежды, и каждый из них радостно выскакивал, поймав вещь.

Гарри быстро оглушил Малфоя и снова связал его. Он не хотел больше иметь дело с соплями, разглагольствованиями и мольбами. С точки зрения Гарри, он теперь был проблемой маглов, и пока они не передавали его в Министерство магии или не освобождали, они могли делать всё, что хотели.

Передав Драко солдатам и связав его узами брака с семьёй Добби, Гарри и Нобби были сопровождены во дворец.

http://tl.rulate.ru/book/98324/3327661

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь