Готовый перевод Armoured Mage / Бронированный маг: Глава 6: Пожиратели смерти

"Мадам Помфри, ему становится хуже!" воскликнул Гарри, появившийся через тридцать секунд.

"Милый Мерлин, вот почему я так не люблю работать с военнослужащими. Они всегда считают себя неуязвимыми".

"Вы были армейской медсестрой?" спросил Гарри.

"Была, мистер Поттер. Я была одной из первых медсестер союзников на пляжах Нормандии в день Д". Она сказала это с оттенком гордости. "К счастью, никто из этих молодых людей не получил таких ужасных травм, хотя рядовой Джеффрис был в десяти секундах от смерти."

"Рядовой Джеффрис? Откуда вы знаете его имя?"

Поппи подняла на него разочарованный взгляд. "Это его имя". Она указала на табличку на его груди.

"А как же рядовой?"

Она указала на символы на его верхней части руки. "Это означает, что он рядовой".

"О, хорошо." Гарри пожал плечами.

"Те другие солдаты приближаются". Арни предупредил.

"Его починили? Остальные приближаются". Гарри передал предупреждение.

"Он в порядке, только немного слаб, так как у меня нет для него зелья, восполняющего кровь". Поппи подтвердила это, трансфигурировав из ближайшей травинки больничную койку.

"Вы действительно служили во Второй мировой войне?" - спросил Джеффрис. спросил Джеффрис.

"Я ведьма, я родилась в 1919 году". Она ухмыльнулась.

"Ух ты, как ты хорошо выглядишь".

"Спасибо, дорогой." Она гордо улыбнулась.

"Парень, поднимай меня. Нет смысла рисковать повторением того, что было раньше". Джеффрис жестом указал на Гарри.

"Теперь я должен протестовать..."

"Мэм, не обижайтесь, но капитан ни за что не поверит вам на слово, что вы служили во Второй мировой войне. Если я не пойду туда, то у вас будет больше пациентов". твердо сказал он, когда Гарри помог ему подняться.

"Хорошо, но Гарри, возьми на себя весь его вес". приказала она.

"Да, мадам Помфри". покорно ответил Гарри.

"Медики, они все одинаковые". Джеффрис фыркнул, когда они с Гарри двинулись в сторону приближающихся солдат. Гарри только кивнул в знак согласия.

"Я это слышал!"

"Иди быстрее, парень". нервно пробормотал Джеффрис.

"Рядовой, доложите!" Капитан рявкнул: Помфри не только вылечила его, но и почистила и отремонтировала его форму. Единственным свидетельством того, что он был не совсем здоров, был его нынешний бледный цвет лица и слабость.

"Медик Поппи Помфри вылечила меня и мой отряд. Кроме отдыха и еды..."

"Может быть, нам стоит оставить медицинские инструкции медикам?" Поппи нахмурилась, приближаясь. Снова загремело оружие, и Гарри напрягся.

"Спокойно!" поспешно сказал Джеффрис. "Это Поппи Помфри, женщина, которая только что починила мой блок".

"Назовите себя". приказал капитан.

"Лейтенант Поппи Помфри, медицинский корпус Королевской армии, в отставке". сказала она чопорно.

"Что вы здесь делаете, вторгаясь в королевские владения?"

"Мой ученик решил провести несколько тайных операций поздно ночью, которые, к сожалению, привели его сюда. Когда ваши люди были ранены при нападении на него, он попросил меня привести их в порядок".

"У вашего "ученика" есть привычка проводить тайные операции поздно ночью?" ехидно спросил он.

"К сожалению, имеет". сказала она, глядя на Гарри. "Честно говоря, если не считать четвертого года обучения в школе, он проводит по крайней мере одну такую операцию в год. Я бы отметила, что это не санкционированные операции, но он делает безупречную работу".

"Вы думаете, это шутка?" сердито спросил капитан.

"Нет, капитан, не думаю". сурово сказала она. Я буду очень признательна, если вы свяжетесь со своим начальством и сообщите ему кодовое слово: "Экскалибур".

Капитан поднял бровь, но жестом показал одному из своих людей на рацию.

Состоялся короткий разговор, в результате которого капитан и его люди встали в строй. Прошло еще десять минут неловкого молчаливого ожидания, пока не подъехал армейский джип и из него не вышел полковник.

"Кто отдал приказ "Экскалибуру"?" потребовал он.

Капитан отсалютовал. "Сэр, лейтенант Поппи Помфри, РАМК, в отставке. Она сообщила кодовое слово, и я вызвал ее. Похоже, она исцелила целое подразделение, страдающее от огнестрельных ранений. Рядовой Джеффрис выполняет роль связного".

"Прежде чем мы продолжим, полковник, этих людей нужно отправить обратно в лазарет для переливания крови или жидкости и отдыха. Я сделала все, что могла, но у меня нет с собой обычных инструментов". резко сказала Поппи.

Полковник поднял бровь, услышав приказ, но он уже привык к этому, учитывая, что женщина утверждала, что она - РАМК. Пострадавшие солдаты лежали на искусственных больничных койках.

"Капитан, вызовите медицинскую эвакуацию".

"Сэр, у меня не было возможности обыскать дом. Там могут быть еще террористы". Гарри говорил нерешительно. Он не очень хорошо относился к авторитетным людям.

"Какой дом?"

"Есть дом, который был спрятан от маглов, полковник. Если то, что рассказал мне мистер Поттер, верно, то он только что уничтожил Тёмного Лорда Волдеморта и нескольких его Пожирателей Смерти". объяснила Помфри.

"Пожиратели смерти? На территории дворца?!" в ужасе спросил полковник.

"Я думаю, что почти всех, но, как я уже сказал, у меня не было возможности проверить". сказал Гарри.

"Мастер Гарри, сэр, дети Добби говорят, что там больше никого нет". Добби заговорил, появившись перед не-магами.

К сожалению, несколько пистолетов были направлены в его сторону в шоке.

"СТОЯТЬ!" крикнул полковник. Он очень жалел, что у него нет подразделения солдат, опытных в таких делах.

"Великий Добби, твои дети в безопасности?" спросил Гарри.

Добби радостно кивнул. "Может ли мастер Гарри привязаться к ним? Добби доверяет только мастеру Гарри". Добби взмолился.

"Если ты этого хочешь, Добби, то мы так и сделаем. Будет здорово, если у нас появятся новые друзья".

"Лейтенант Помфри, считайте, что вы восстановлены". сказал полковник школьной медсестре.

"Очень хорошо, но имейте в виду, что у меня есть медицинская клятва, которая может отменить любые приказы, касающиеся Гарри Поттера или других моих пациентов-студентов".

"Я в курсе. Вы можете снять защиту с этого здания? Нам нужно его охранять".

"Сам я не могу. Я бы рекомендовал обратиться к Альбусу Дамблдору. Он сможет снять их или организовать их снятие".

"Главный колдун?"

"Именно так".

"У вас есть разрешение привести его сюда. Но сначала он должен пройти через охрану и должным образом объявить о себе".

"Гарри, ты не мог бы попросить Добби отвезти меня обратно в Хогвартс? Я верну Альбуса, а Добби отправлю к вам".

"Да, мадам Помфри, вы не хотите, чтобы я пошёл с вами?"

"Гарри, ты единственный волшебник в округе, поэтому ты единственный, кто может осмотреть здание и разобраться с любыми волшебниками, которые могут появиться". грустно сказала она. Она не могла поверить, что оставляет пятнадцатилетнего подростка выполнять работу взрослого.

"Я просто хочу вернуться в Хогвартс и поспать". Гарри вздохнул. "Хорошо, Добби, ты можешь отвести мадам Помфри обратно в Хогвартс, а потом пойти и привести сюда заключенных из Визжащей Хижины".

"Да, сэр, Гарри Поттер, сэр!" Добби отдал честь, подражая солдатам, и исчез вместе с Поппи.

Несколько солдат захихикали над выходкой малыша.

"А что это у нас с пленными?" спросил полковник.

Гарри взглянул на табличку с именем мужчины: Дэвид. Он ненадолго задумался, было ли это имя или фамилия этого человека.

"По пути сюда, чтобы разобраться с Волдемортом, мне пришлось столкнуться с группой Пожирателей смерти, которые собирались вторгнуться в мою школу и убить множество людей".

"Вы действительно взяли их живыми?" спросил полковник, явно впечатленный.

"Это было несложно, они не могли меня видеть. Я связал их за десять секунд". Гарри пожал плечами.

В этот момент снова появился Добби с двумя Пожирателями смерти.

"Только двое? Неудивительно, что это не заняло много времени". Один из солдат насмешливо фыркнул.

Полковнику очень хотелось дать ему пощечину. Он читал отчеты Поттера. До него доходили слухи о мальчике, которому ежегодно удавалось обезвредить самого опасного террориста века.

"Это первая партия". Гарри объяснил, не обращая внимания на то, как с ним разговаривают. "Добби не может принять больше двух за раз".

"А сколько всего Пожирателей смерти?" - спросил полковник Дэвид. спросил полковник Дэвид.

"Я не считал".

"Тридцать два". уточнил Арни.

"О, Арни говорит, что их тридцать два".

"Арни?"

"Он... э-э... голос в моей броне?"

Полковник решил пока не обращать на это внимания и оставить это тем, кто выше по званию. Его задача заключалась в том, чтобы удержать ситуацию и ограничить воздействие на ведьм и волшебников.

"Капитан, вызовите транспорт для пленных тридцать два". Он отозвался.

"А почему они голые?"

Гарри покраснел. "Я мог попросить Добби лишить тела Порталов и палочек... он, кажется, был очень внимателен".

Полковник вздохнул. "Конечно, был".

Пока он ждал, Добби приносил всё новые и новые тела, и прибывали грузовики для перевозки раненых солдат. Гарри очень нервировали пристальные взгляды, но он понимал, что ничего не поделаешь, учитывая, что сейчас он был металлическим чудовищем ростом метр восемьдесят.

http://tl.rulate.ru/book/98324/3326919

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь