Готовый перевод Spirit Ruin, Sword Coffin, Blind Swordsman / Руины духа, гроб мечей, слепой мечник: Глава 24. Мастер-затворник подметает двор?

Ли Гуаньци встретил немало учеников других пиков. Одни слонялись без дела, другие открывали небольшие лавочки вдоль дороги к вершине Пика Небесного Столпа и предлагали самые разные товары.

На полпути Ли Гуаньци заметил доску объявлений у Павильона Испытаний, вокруг неё собралась шумная толпа. Учитель говорил, что там ученики получают задания. Вознаграждение за выполнение задания могло быть разным: камни духа, эликсиры и так далее. Но чаще — очки заслуг, которые можно обменять на низкоуровневые камни духа. Очки служили основным средством расчёта внутри школы, на них можно было купить всё, что ни заблагорассудится.

Выше расположились величественный Дворец Артефактов и Пагода Алхимии — словно гордая одинокая сосна на утёсе. Однако Ли Гуаньци не стал задерживаться, чтобы осмотреть местные достопримечательности, у него была цель. Он хотел добраться до библиотеки и как можно скорее выбрать подходящую технику совершенствования.

Через полчаса юноша совсем вымок, но наконец дошёл. К удивлению Ли Гуаньци, из всего того множества людей, что сновали по оживлённой дороге, лишь немногие направлялись к воротам библиотеки.

На вершине виднелась платформа телепортации — чуть поодаль от старинного трёхэтажного павильона с воротами красного дерева без малого в сто чи высотой. Ворота казались очень тяжёлыми, а над ними красовалась синяя вывеска, расписанная летящими драконами и фениксами, где золотыми буквами было выведено:

"Большая Библиотека"

Штрихи иероглифов казались острыми, словно мечи, от них тянуло холодом.

Шр-рх! Шр-рх!

У ворот ритмично шаркала метла: мужчина средних лет с длинными растрёпанными волосами, подметал пыль, опираясь на костыль. Вскоре он оказался рядом с Ли Гуаньци и словно не заметил юношу. Ли Гуаньци поклонился, приветствуя мужчину, и метла прошлась ему по ногам.

Мужчина гневно воскликнул:

— Слепой?! Не видишь, я тут подметаю!

Юноша отошёл на полшага и бесстрастно ответил:

— Да, я слепой.

Мужчина взглянул в лицо собеседнику.

Глаза юноши закрывала чёрная повязка, но даже с чёрной повязкой тот был красив: любой мог оценить изящную линию губ и тонкую, высокую переносицу.

Мужчина замялся. Он не ожидал, что парень действительно окажется слепым. Понимая, что погорячился, он попытался сгладить неловкость и с достоинством сказал:

— Ты слеп, но зачем завязывать глаза этой тряпкой? Не хочешь, чтобы люди смотрели? Но я, например, не прячу свою хромоту.

Сердце Ли Гуаньци гулко стукнуло: в словах хромого была своя правда. Юноша медленно снял повязку, открыв плотные бельма, посмотрел ему в лицо и улыбнулся.

От этого взгляда мужчине стало не по себе, и он пошёл прочь, бормоча:

— Проклятье, я чуть не преставился.

Стоило признать, глаза у юноши тоже были красивые, если бы не помутнение: пара лисьих глаз, из-под плотных бельм на которых виделся бледно-золотистый край радужки. Парень мог бы очаровать много женщин.

Ли Гуаньци чувствовал лёгкое раздражение. Он считал, что человек с метлой повёл себя бестактно, но промолчал, а потом поклонился ему вслед и сказал:

— Благодарю за совет, старший.

Тот даже не обернулся.

— Старший, как же, я всего лишь дворник. Сказок начитался? Смотрит на дворника и думает, будто перед ним выдающийся мастер. Похоже, у него не только глаза, но и разум помутился.

Ли Гуаньци улыбнулся. Мастер этот человек или нет, всё равно, юноша просто поблагодарил его за неосторожные слова, и самому стало немного легче.

Вдруг у него за спиной кто-то вздохнул:

— У старика Гао дурной нрав. Да и вообще, он странный.

Ли Гуаньци обернулся и тихо спросил:

— Старший брат, вы его знаете?

— А?! — вскрикнул старший ученик, но потом виновато поклонился: — Прости, я не хотел. Просто... не ожидал.

— Ничего страшного, старший брат, не беспокойтесь.

Пожал плечами Ли Гуаньци. Старший ученик взглянул на его одеяние, и в глазах мелькнула догадка.

— Ученик Пика Небесного Грома. Ли Гуаньци, да?

Ли Гуаньци не возражал.

— Его зовут Гао Цивэнь. Раньше он... о, нет, я не могу тебе рассказать. Просто не зли его, или он трижды прогонит тебя вокруг школы!

Ли Гуаньци покачал головой и решил не связываться с хромым.

— Если бы знал, ответил бы, — пробормотал себе под нос юноша. — Я-то думал, он мастер боевых искусств, просто скрывает это. Жаль. На меня просто так накричали, а я ни слова не возразил! Уф-ф... может, сломать ему метлу?

Так, размышляя, он дошёл до входа в библиотеку. Он уже хотел войти, когда кто-то схватился за гроб мечей. Ли Гуаньци инстинктивно ударил ногой.

Раздался гулкий стук.

Юноше показалось, будто его ступня врезалась в тяжёлый молот. Он начал падать. Преодолев мучительную боль, Ли Гуаньци извернулся, и ударил другой ногой.

Во время разворота он наконец разглядел того, кто схватил гроб мечей: седовласый старик с моложавым лицом. Старик весело улыбался, заложив руки за спину.

Ли Гуаньци уже задал скорость удару, а потому не успел отвести ногу. Она опустилась с ещё большей силой.

Бам!

Старик небрежно подставил руку и без труда заблокировал удар юноши. Ли Гуаньци отлетел на несколько чи, но сумел сгруппироваться в полёте, сделал изящное сальто назад и мягко приземлился.

Старик был в простом белом одеянии, полноватый, с маленькими глазками и носом картошкой. На поясе — жёлтая, потёртая тыква-горлянка. Он улыбался, но не говорил ни слова.

— Какая удобная одежда.

Тихо сказал юноша, кивая на мятое одеяние старика. Старик просиял и бесцеремонно схватил его за плечи:

— Ты тоже так считаешь, малец?

— Когда я был попрошайкой, мне казалось, что такая одежда мягче. К сожалению, она была единственная.

Ответил юноша, потирая нос. Потом оглядел своё нынешнее одеяние и добавил:

— Не знаю сколько понадобится времени, чтобы моя нынешняя одежда стала такой же удобной, как старая.

— Тогда просто носи старую, — подмигнул старик и с усмешкой продолжил: — Эй, малец, у тебя отличная подготовка! Мне даже стало интересно, как ты добился такой формы. Моё имя Лин Даоянь, но зови меня просто старейшина Лин.

Ли Гуаньци почтительно поклонился.

— Ученик Ли Гуаньци приветствует старейшину Лина.

Кажется, парнишка заинтересовал Лин Даояня, поскольку своим ударом показал недюжинную силу.

— Ты тот, у кого недавно обнаружили корень духа священного уровня? Последнее время в школе только о тебе и говорят.

— Мне не нужна пустая слава, — пожал плечами Ли Гуаньци. — Чем выше дерево, тем быстрее его ломает ветер. Чем выше взлетишь, тем больнее падать.

Лин Даоянь кивнул. Ему нравилась рассудительность юноши.

— Нижние этажи не стоят внимания, — сменил тему старик, указывая на боковую лестницу. — Лу Канянь меня уже предупредил. В качестве исключения я позволю тебе подняться на третий этаж!

Лицо Ли Гуаньци просветлело. Он снова почтительно поклонился и пошёл на третий этаж. Лин Даоянь же устроился в кресле-качалке у входа в библиотеку и блаженно прикрыл глаза.

— Школа мечников Великой Ся дала хороший саженец.

http://tl.rulate.ru/book/98242/3780072

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь