Готовый перевод Выживший / Ошибка Выжившего: Глава 34

Вылезал Чарльз из фургончика чуть ли не на корточках. Моё не самое лучшее настроение сыграло со стилягой очень злую шутку, которую Редди абсолютно правильно интерпретировал и прокатил нас по нескольким не самым дружелюбным к человеческому восприятию мирам, в том числе мы дружно вновь заглянули в мир живой разумной многомерной плоти, позволив мужчине в полной мере насладиться окружающими видами.

Настроение, словом, достаточно быстро стало вполне положительным.

К чести Чарльза, самообладание он практически не потерял и вполне успешно направлял Редди, пусть и пришлось в конечном итоге немного попетлять. Остановились же мы напротив самой обычной городской библиотеки, явно имевшей двойное, тройное и, вероятно, четверное дно.

Ничего, в принципе, нового.

— Приятель, ты знаешь, где здесь мемориал Линкольна? — буднично поинтересовался я, включив внутреннего туриста, экстренно надевая наушники.

Людей в округе было не сказать чтобы слишком много, но достаточно, чтобы я начал морщиться. Мой слух стал улавливать обрывки десятков голосов, моё же сознание подмечало всё, о чём говорили люди, что они чувствовали и о чём мечтали. К счастью, стоило в моих ушах заиграть музыке, и голоса людей оказались приглушены достаточно, чтобы моё сознание больше так не фокусировалось на чужой личной жизни.

Не считая некоторые незначительные неудобства, это действительно сработало. Настроение стало ещё лучше. Правда, немного омрачила первая мелодия, заигравшая в моих ушах: «Losing My Religion».

Что-то в этом было. У Гаррика, несмотря на почтенный возраст, был вполне современный вкус. Либо он специально подбирал что-то, что могло бы соответствовать моему типу личности? А важно ли?

— Я устрою тебе экскурсию на обратном пути.

— И не забудь молочный шейк, — довольно пробормотал я.

— Обязательно, — легко согласился мужчина, направившись в библиотеку.

То, насколько легко стиляга шёл на сотрудничество, немного напрягало. Наполненный любопытством, я направился за Чарльзом в библиотеку. Фургончик, игнорируемый людьми, уехал в пространственную воронку, Редди привычно спрятался у меня под одеждой.

Внутри библиотека была самой обычной. Я не видел ничего странного, люди просто читали книги, никому не мешая. Они понятия не имели, что где-то здесь может быть нечто крайне необычное, способное уничтожить скафандр неверия и притянуть к себе какую-то тварь из океана, что тут же воспользуется слабостью.

— Здравствуй, Эрик.

Чарльз подошёл к читавшему какую-то книгу библиотекарю. Мужчина был молодым, не больше двадцати трёх-двадцати пяти лет. С зализанной прической и круглыми очками, он настолько вписывался в стереотипный образ библиотекаря, что это даже восхищало.

Мужчина отвлёкся от книги, удивлённо уставившись на Чарльза. В его эмоциях вспыхнуло восхищение и кое-что ещё, заставив меня в другой веточке злобно оскалиться.

— Мистер Харрисон, вы рано.

В несуществующей итерации я удивлённо покосился на стилягу.

— Так это твоя настоящая фамилия, чувак? Комикс тебе идеально подходил!

— Заткнись, демон. Это не моя фамилия.

Возможно, не была. Но стала. Выстрел.

Не проявляя видимого удивлённо, дружелюбно улыбнулся обратившему на меня внимание библиотекарю. Так дружелюбно, что вежливая улыбка библиотекаря стала немного вымученной.

— Бездна так жестока… — шепотом произнёс мужчина, сняв очки. — Она не щадит даже детей…

Я так понимаю, меня сразу же приняли либо за какую-то специфическую жертву, либо за носителя так называемого «артефакта», но никак не за какую-то кракозябру. Он ещё так молод и наивен…

И Чарльз тоже обратил на это внимание.

— Это не то, о чём ты должен беспокоиться, Эрик, — придавил взглядом Эрика Чарльз. — Бездна очень обманчива. Мы пойдём.

— К-конечно, простите!

Незаметно для редких посетителей библиотеки мы зашли за стойку и отправились в служебное помещение, где за выдвижным шкафом находилась железная дверь, плохо соответствующая местному интерьеру.

— И что, целые толпы людей вот так проходят через общественную библиотеку? — с явным скепсисом спросил я.

— Способов попасть внутрь много, — ответил Чарльз.

Он понятия не имел, как работает моё «предзнание», поэтому пусть и отвечал на, казалось бы, «секретные» вопросы, но при этом дальше определённых общих ответов не заходил. В его положении, наверное, это была лучшая стратегия общения. И единственная.

Тяжелая же у стиляги работа, а?

Никаким таким волшебным образом дверь не была закрыта. Мужчина легко открыл дверь, отправившись по длинному белому коридору куда-то в сторону грузового лифта. На нас смотрели многочисленные камеры, подмечая каждый наш шаг. Я дружелюбно в них помахал.

Когда мы зашли в лифт, мельком отметив больше десяти этажей, я как бы между делом произнёс:

— Ты знал, что нравишься тому парню, приятель? Я определённо почувствовал от него далеко не только восхищение, если ты понимаешь, о чём я.

Лицо явно придерживающегося более старомодных взглядов мужчины перекосило, в эмоциях проскочила брезгливость. Я довольно захихикал.

— Кстати говоря, а не слишком ли легко у вас тут всё устроено?

Стиляга какое-то время смотрел на меня холодным взглядом.

— Твари легко могут подделать внешность, отпечатки пальцев, сетчатку глаз, повадки. Тебе ли не знать, Фишер.

— И что, вы совсем ничего с этим не делаете?

— Здание Совета особенное. В тот момент, когда незваная тварь окажется на нашем пороге, генеральный директор уже будет об этом знать. К нам легко зайти, но очень тяжело выйти, — мрачно улыбнулся Чарльз.

Я присвистнул.

— Значит, он уже должен знать, что мы пришли.

— Да.

Под расслабляющую музыку в лифте мы спустились на нужную глубину. Дверь открылась, представив моим глазам местную «внутреннюю» кухню в полном её объеме. Особого удивления то, что я увидел, у меня не вызвало: коридоры охраняли вооружённые люди, по своим делам туда-сюда ходили различные люди в халатах и какой-то спец форме. Всё это в том или ином виде я видел бесчисленное количество раз в Атлантиде. Единственное, что удивляло, наличие не только людей. Точнее, то, что здесь были не только люди, совсем не удивительно.

Удивительно то, что они были практически свободными и на них никто не наводил пушки. Тут тебе и слизни какие-то ползали, и проходили какие-то рогатые краснокожие ублюдки, и просто какие-то необычные… люди. Зеленокожие, вытянутые, у кого-то были жабры. Они явно были не с Земли! И не с каких-то энергетических планов!

Всё же, космос был населён огромным разнообразием тварей.

На фоне нормальных людей этих кренделей было совсем немного, на самом деле, но глаз то и дело цеплялся за какую-то «ненормальность», способную разрушить человеческое неверие. И опять же таки — ладно это. Удивляет то, сколько свободы было у всех этих тварей.

Совет, не имея силы Мистера Стивенсона, этого грёбаного многомерного ублюдка, пошёл смешанным путём, активно используя дипломатию. И это работало.

— Мы здесь так и будем стоять?

— Подожди ещё немного, демон.

— Ты меня уже пугаешь, приятель.

— Для меня нет слов приятнее, приятель.

Я уже думал было ответить, но замолчал.

На лицо стиляги вылез оскал. Я быстро понял, почему Чарльз так долго меня терпел. Воистину, его месть была сладка. Настолько сладка, что в одной из вариаций я не сдержал эмоций и закричал:

— Ах ты подлый ублюдок!

Выстрел.

Тот оскал, который я увидел на лице нуарного стиляги, будет мне сниться в кошмарах, заменяющих обычные сны. Фигура, что к нам приближалась, выделялась, и это мягко сказано. Чёрно-белая, она будто бы немного искажала реальность вокруг себя. Палитра вокруг неё теряла любые краски, оставляя лишь два… цвета.

— Я ждала новой встречи в ночи, но детектив мне показал, что тайну можно раскрыть и при свете дня, Тень.

Передо мной предстала Мисс Андерсон во всём своём чёрно-белом великолепии. Она разглядывала меня с нешуточным любопытством, на её лице мелькало уже заметно больше эмоций и… скажем так — гримас, чем раньше. Даже её внешний вид, пусть и оставался в рамках «жанра» нуарного комикса, незаметно преобразился.

— Ты всё также великолепна, женщина, — лучезарно улыбнулся я. — Наш мир пошёл тебе на пользу.

— Но не вам, Мистер Фишер-Смит, — насмешливо улыбнулась женщина, окинув взглядом мою детскую форму.

В её эмоциях бесята так и плясали, так и плясали. Она и не думала этого скрывать.

Я поморщился.

Черти драли Мистера Стивенсона, не в глаз, а в душу.

Стиляга, видя мою реакцию, пусть и был немного разочарован моим показным спокойствием, всё ещё был очень доволен. Мужчина достал из-за пазухи комикс.

— Я могу достать оттуда что угодно и кого угодно. Вынужден признать, что это оказалось очень удобно, демон.

— Кто бы сомневался, — закатил я глаза.

— Сила Бога Снов, — широко улыбнулась Мисс Андерсон. — Сила, достойная мира над луной.

Мы с Чарльзом одновременно поморщились. К счастью, в этой более полноценной реальности какими-то ролями мы ограничены не были и могли спокойно реагировать на весь этот пафос. Интересно, выветрится ли он когда-то из Мисс Андерсон, или она уже такой и останется. Всё же, она всё ещё принадлежит в первую очередь миру нуарного комикса. Её мышление изначально иное, построенное на иных концепциях и представлениях.

Теперь Мисс Андерсон работала на Совет. Правда, по большей части она нанялась кем-то вроде секретаря Чарльза, который стал чем-то вроде её поручителя в этом мире. То, что Мисс Андерсон могла принести пользу, я не сомневался.

— Я буду ждать, когда ваша тень вновь будет возвышаться надо мной, Мистер Фишер, — стала улыбка Мисс Андерсон сладкой-сладкой.

А я-то как буду ждать.

Разошлись мы немного в смешанных эмоциях. Я так точно. Меня обломали, и обломали крайне жестоко. Я хотел провести «воссоединение» с нуарной красоткой на своих условиях, но что-то пошло не так.

— Приятель, а ты можешь потом вытащить того водителя и служанку? Там в поместье одна была.

— Нет.

Ответ был настолько быстрым и уверенным, что, я уверен, стиляга даже под пытками не согласился бы выполнить мою просьбу.

Я фыркнул.

— Ты так ответил, будто я бы превратил их жизни в Ад. К твоему сведению, я не самый плохой работодатель.

«…»

«…»

«…»

Чарльз остановился, с сомнением покосившись на меня.

— Ад показался бы им Раем, демон, — сухо ответил стиляга, продолжив путь. — Я не смогу жить, осознавая, на что обреку души невинных людей.

На Мисс Андерсон, я так понимаю, ему плевать. Запомнил, что женщина его персонажа откровенно использовала. Её «неоднозначность» его мало интересовала, тут, как говорится, важен сам факт. Да и если все всем довольны, то зачем переживать? В конце концов, одни плюсы: Мисс Андерсон добралась до интересующего её объекта, оказавшегося «школьником», тварь, частично ограниченная телом, оказалась в неудобном положении, а чего ещё можно желать? Я бы добавил, что молочный шейк.

Я истерично захихикал, чем только подтвердил самые худшие предположения бывшего майора. Спорить с его утверждением — обманывать самого себя.

Кабинет так называемого генерального директора от остальных отличался только тем, что нам пришлось пройти через довольно просторный зал с несколькими уровнями. К чести местных, на нас практически не косились, лишь иногда приветствуя Чарльза. Если и косились, то только на меня. Осторожно косились.

Поднявшись по лестнице, мы оказались на возвышении, с которого был очень неплохой вид на занятых своими делами людей… и нелюдей.

Я присвистнул, признавая чужой труд.

— Со многими же существами вы наладили контакт, Чарльз.

— Не могу сказать, что рад этому, Фишер.

— Думаешь, лучше было схватить их, поделить на уровни опасности и запретить некоторым из них моргать без разрешения, потому что это может уничтожить мир? Кстати говоря, вы же проводите над ними всеми тайные опыты?

Мужчина откровенно завис, переваривая то, что услышал.

— Ты опять издеваешься?

Кажется, он это спросил с какой-то потайной надеждой.

— К сожалению, намного меньше, чем хотелось бы.

— Ясно.

Остановились мы прямо у двери, на которой непрозрачно было написано, кому этот кабинет принадлежал: «Генеральный директор». Всё же, что Атлантида, что Совет — структурно очень похожи. Просто не тот уровень чертовщины и жестокости к тварям. Ну и нет Мистера Стивенсона.

Этим, в принципе, всё сказано.

— Мы его не побеспокоим? Возможно, у него какая-то конференция? — решил я проявить небывалую тактичность.

Предполагаю, проблески ПТСР.

— Если бы генеральный директор не хотел тебя видеть, то мы не смогли бы найти этот кабинет, — туманно ответил Чарльз.

Я вскинул бровь.

На самом деле, ещё в тот момент, когда мы спустились на лифте, меня начало преследовать знакомое чувство, не говоря уже про то, насколько сильно было затоплено это место. Сначала я подумал, что в этом виноваты местные обитатели. Но теперь я думаю иначе.

— Всё это здание — дар океана?

Нуарный стиляга не ответил, но ответ и не нужен был. Всё же, доверие со столькими тварями не может строиться на одной только дипломатии. Нужно и нечто более осязаемое. Совет — совсем не Атлантида, однако это не значит, что местная контора совсем уж беспомощная.

Обнадёживает, что местные существа и без дополнительного влияния и контроля всяких тварей из других реальностей, идущих против естественного хода вещей, умудряются как-то крутиться.

С этим можно как-то работать.

— Я пойду, — решил закруглять наш разговор Чарльз. — Как бы мне не хотелось увидеть твою реакцию, мне уже нужно идти, демон. Когда освободишься, свяжись с профессором. Он обязательно поможет тебе.

— А как же моя экскурсия по Вашингтону?

— Будет, — вздохнул устало мужчина.

Вот и договорились.

Провожая взглядом своего местного «лучшего друга», задумался над его словами. Мою реакцию? На генерального директора? Сюрпризы, я так понимаю, заканчиваться пока не планируют. Не исключаю, что мне придётся такими темпами откатываться от нескольких веточек и начинать разговор сначала, уже зная, что меня будет ждать. Посмотрим.

Достав из ушей наушники, я уже думал войти без стука, но не самые лучшие воспоминания отрубленной бесчисленные разы головы заставили меня вежливо постучать в дверь, ожидая ответа. Задумался над тем, насколько качественно меня выдрессировал Мистер Стивенсон и как долго это будет меня ещё преследовать. Почему-то в голове мелькали мысли, что это теперь моё постоянное проклятие. Какая-то часть меня даже соглашалась с такими методами, желая следовать подобным мелочам. Бред.

Ответ не заставил себя долго ждать, прозвучав прямо у меня в голове.

«Открыто, Мистер Фишер. Можете проходить».

Вздрогнув в параллельной веточке от голоса в голове, я с видимым спокойствием открыл дверь, но только для того, чтобы встретиться взглядом с мужчиной средних лет, сидящим в обычном офисном кресле, у которого…

— Да вы издеваетесь.

— Да вы издеваетесь.

— Да вы издеваетесь.

Одновременно три мои резервные копии выругались.

На голове так называемого генерального директора была натуральная шапочка из фольги, настолько сильно поганящая атмосферу местной организации и серьёзной большой шишки, что у меня закружилась голова. На лицо мужчины средних лет, чьим мешкам под глазами мог позавидовать любой фрилансер, вылезла вежливая, пропитанная безумием усмешка. В эмоциях был сплошной фоновый шум, словно он намеренно не давал мне прочитать его.

Кажется, до меня дошло отдалённое эхо злого смеха нуарного стиляги.

А Чарльз в начале ещё что-то наговаривал на ведущих…

http://tl.rulate.ru/book/98238/3638693

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь