Готовый перевод Keeping Appearances / Поддержание видимости: Наказание от Люциуса

Гарри дрожал. Не просто нервничал, нет, он был скован ледяным ужасом. Слова Тибби, сказанные накануне, эхом отдавались в его голове: "Малфои надеются, что ты придёшь на завтрак". Это было не приглашение, а требование, приказ. Они были в ярости. Он знал, что Люциус рано или поздно накажет его, но Гарри надеялся, что это случится не так скоро. Он понимал, что заслужил это. Его жалкие ночные кошмары, детские крики... он был слаб. Ему было стыдно, что другие слышали его мучения. Его заклинание молчания не сработало, и это вызывало тревогу. Теперь они узнают, каким уродом он был. Больше не будет ни еды, ни комфорта. Всё это было предназначено для тех, кто этого достоин, для тех, кто не убил своих родителей. Он заслужил это. Боль - лекарство, она только сделает его сильнее. Но Гарри на мгновение закрыл глаза, вспомнив пыточное проклятие. Ничто из того, что делал его дядя, не могло сравниться с этой агонией. Он молился, чтобы крестокрыл не был использован, чтобы он не пережил снова те бесконечные часы мучений. Он выдержит всё, но этого проклятия он боялся больше всего.

Гарри зажмурился, пытаясь вытеснить ужасные воспоминания. Он не мог думать об этом сейчас. Ему нужно было идти на завтрак, он не мог ослушаться. Это только усугубило бы его наказание. Но, зная это, Гарри, сжавшись в комок, засунул голову между коленей. Трус, подумал он. Он должен быть гриффиндорцем, храбрым, но Сортировочная шляпа была права, когда определила его в Слизерин. Внешне он должен был сохранять видимость, но не сейчас. Сейчас он был беспомощным уродом, не смелым, не достойным, не хорошим. Гарри удивился доброте леди Малфой, которая обняла его накануне вечером. Люциус не выглядел разъярённым, но Гарри знал, что он должен был быть в ярости. Мало того, что он вёл себя как ребёнок, так ещё и Нарцисса его утешала. Но было приятно чувствовать её объятия, будто ей не всё равно. Гарри быстро подавил эту мысль. Это было так же вероятно, как то, что Северус Снейп будет раздавать конфеты и танцевать в розовом платье. Ухмыльнувшись этой мысли, Гарри слегка расслабился, выпрямился, но тут же замер, вспомнив ещё один ужасающий результат прошлой ночи. Снейп. Северус Снейп видел его сон. Он знал о насилии, о его родителях, обо всём.

Задыхаясь от паники, Гарри неуверенно поднялся на ноги. Ему нужно было уйти. Сбежать. Он схватил палочку и бросился к двери, но остановился. О чём он думал? Он знал, что уйти не удастся. Не то, чтобы он мог просто выйти через парадную дверь, она была защищена чарами. Единственный способ - заставить Малфоев ослабить бдительность. А это значило не игнорировать их требования. Напрягшись, Гарри понял, что ему нужно делать. Он вышел за дверь и спустился по лестнице, сердце колотилось. Прибыв в столовую, Гарри схватился за дверные ручки дрожащими руками. Придав лицу более спокойное выражение, чем он чувствовал внутри, он распахнул двери. Он ожидал увидеть Малфоев, но, увидев Снейпа, ему захотелось убежать как можно быстрее. В ужасе он стоял в дверях, ожидая сигнала от кого-нибудь из них, чтобы продолжить путь. Они удивлённо смотрели на него, и Гарри ещё больше пожалел о своём решении прийти. Но он не мог вечно прятаться, и поэтому, расправив плечи, вызывающе уставился на взрослых.

— Гарри, сядь, пожалуйста, — негромко сказала Нарцисса, но Гарри почувствовал, что что-то не так.

Он приблизился к взрослым, настороженно наблюдая за Люциусом, не проявляет ли тот признаков гнева. Малфой-старший не выглядел рассерженным, его лицо было пустым и безэмоциональным. Гарри слегка вздрогнул, когда сел за стол, понимая, что лорд, должно быть, просто сдерживает свой гнев, выжидая время. Трое взрослых уже поели, заметил Гарри, увидев остатки еды на их тарелках и отсутствие движения. Слегка склонив голову, Гарри понял, что завтракать он не будет, да он и не думал об этом.

— Поттер.

Гарри поднял глаза и настороженно посмотрел на Снейпа, пытаясь скрыть нарастающий страх.

— Сэр?

Чёрные глаза с минуту неотрывно смотрели на него с нечитаемым выражением. Наконец Снейп указал на тосты и фрукты на столе.

— Ешьте, Поттер.

Встревоженный, Гарри повернулся к Люциусу. Он мог послушаться Снейпа и разозлить лорда Малфоя, а мог отвергнуть приказ Снейпа и, скорее всего, разгневать Люциуса. Гарри неуверенно встретил взгляд серых глаз Люциуса.

— Сэр? — дрожащим шепотом произнес Гарри.

— Да, Гарри? — спросил Люциус, его лицо было нечитаемо, он пронзительно смотрел на Мальчика-Который-Выжил.

— Вы разрешаете мне есть, сэр? — Гарри продолжал тихо, приготовившись к какому-нибудь взрыву.

Нарцисса рядом с ним вздохнула, а глаза Снейпа слегка расширились. Гарри увидел их реакцию и ярость, промелькнувшую на лице Люциуса, и начал трястись от страха.

— Простите, лорд Малфой, — судорожно произнёс Гарри, качая головой. — Это было неблагородно. Я знаю, что не заслуживаю еды и...

Тонкая рука коснулась его руки, и Гарри инстинктивно вздрогнул, отпрянув от Нарциссы. Увидев её расстроенное лицо, Гарри попятился, ожидая какого-нибудь наказания от Люциуса.

— Нам нужно поговорить, Гарри, — мягко сказал Люциус.

Аристократ грациозно поднялся на ноги, на его лице не было никаких эмоций. Гарри неуверенно поднялся на ноги, застыв от страха в ожидании.

— Люциус, дорогой, дай ему хотя бы поесть, — пробормотала Нарцисса.

Снейп покачал головой, глядя на Нарциссу.

— Мистер Поттер не сможет есть, пока всё не будет сказано, Нарцисса. Только посмотрите на него, — тихо сказал он, указывая на дрожащего черноволосого подростка. — Поверь мне, это должно быть сделано.

Гарри услышал последние слова и резко вдохнул, не сводя глаз с Люциуса. Светловолосый лорд кивнул Снейпу и его жене, а затем подошел к Гарри.

— Идёмте, — твёрдо сказал Люциус, указывая на дверь.

Гарри последовал за ним, в животе у него завязались узлы, он боролся с нарастающей истерией и тошнотой, всякое неповиновение и смелость исчезли.

Изумрудные глаза, полные недоброго любопытства, следили за Слизерином, когда тот, с царственной грацией, входил в соседнюю гостиную. Люциус, небрежно кивнув, опустился в кресло, а Гарри, невольно сжавшись, послушно последовал его примеру. В воздухе висело напряжение, предвкушение неизбежного удара.

http://tl.rulate.ru/book/98141/3319027

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь