Готовый перевод The Genius Magician Hides His Swordsmanship / Гениальный волшебник скрывает свое мастерство владения мечом: Глава 13.

Библиотека Делемара. В конце концов, после того, как первый день подошел к концу, я вернулся с небольшой прибылью.

- Как это? Это все еще трудно понять, верно? Если у вас есть какие-либо вопросы, просто спрашивайте.”

Рио стоял у меня за спиной, так что я не мог открыто смотреть на книги на древнем языке. У меня не было другого выбора, кроме как взять книгу на официальном языке империи Каргас и прочитать ее.

Однако теперь, когда я открыл для себя бесконечные возможности, я лег на свою кровать. Уголок моего рта приподнялся.

'Это было просто потрясающе'.

[Я знаю, это не шутка, даже если ты просто взглянешь на это.]

Библиотека была заполнена книгами с заклинаниями. Я мог видеть, что сила Делемара была велика, не говоря уже о том, что.

'Древние языки...'

Очевидно, что древние языки были для меня очень важны. Книги на древнем языке определенно придадут мне больше сил.

'Пойдем, Оберон.'

Я поспешно встал.

[Куда?]

'В библиотеку, мне нужно еще раз сходить’.

[А? Я думал, Рио просил тебя ходить с ним раз в неделю.]

'О чем ты говоришь? Идиот, если я буду ходить туда раз в неделю, когда я закончу там все книги?’

Кроме того, когда я буду с Рио, я не смогу читать книги на древних языках.

'Отныне я буду ходить туда каждый день. Прежде чем отправиться в Башню Магов, я должен прочитать как можно больше книг.’

В этот момент в мое ежедневное расписание был добавлен новый распорядок дня.

* * *

Свист!

Как сказал Рио, магия, которую он применил, также отреагировала на мою ману. Мне легко удалось открыть дверь с обычного склада.

'Это действительно потрясающе'.

[Ух ты, как хорошо, что маги такие.]

Вместо сельскохозяйственных орудий, которые должны были быть там, развернулись декорации библиотеки. Это было так, как если бы я открыл портал и двинулся дальше.

'А пока давайте пропустим те, что написаны на Каргасе.’

Я могу просмотреть их, когда приеду с Рио. Я немедленно встал и направился внутрь.

‘ Ого, древний язык.’

Строки, которыми я читал и писал в своей прошлой жизни в течение последних 30 лет, радовали мои глаза.

[Исследование источника огня и магии взрыва.]

[Прикладная магия, сочетающая мозг и воду.]

[Ах, там, где начинается вся жизнь.]

Из книг по работе с различными элементами.

'Ух ты, это безумие. Разве это не довольно известная волшебная семья?’

Вплоть до книг, содержащих техники различных престижных семей. Это были потрясающие магические книги. Среди них были семьи, которые я тоже мог узнать.

‘ О! Разве семья Эреб не славится своим телекинезом?’

[Да, тысячу лет назад они были теми, кто сразил довольно много фехтовальщиков одной техникой телекинеза.]

'Есть еще техники мастера воды Сюзера… Ух ты! У чернобиан тоже есть такой? Было действительно трудно справиться с их магией электричества!’

Дошло до того, что я забеспокоился о том, куда мне смотреть.

'Но почему все эти семейные техники собраны здесь?'

[Все эти семьи распались после твоей смерти, так что, должно быть, это дело рук Пентаграммы. Я не могу поверить, что они все здесь.]

‘ Пентаграмма? Разве они не причинили вред только семьям воинов?’

[Я не знаю, но, возможно, все семьи здесь были против воли Пентаграммы.]

‘Хм...’

Я не знал точно, почему.

'От одного взгляда на названия у меня учащенно бьется сердце'.

В любом случае, сейчас для меня это была хорошая новость. Потому что каждая из здешних семей в то время была местом, оставившим после себя имя.

'Я выучу их все.’

Несмотря на то, что они были разорены Делемарами, сущность каждой семьи нельзя было игнорировать.

В частности, мне было довольно трудно справляться с некоторыми семейными техниками.

[Эй, но не слишком ли ты взволнован волшебными книгами? Ты забыл, что меч на первом месте?]

Оберон приподнял одну бровь.

'Эй, этого не может быть. Я тоже тренировался владеть мечом. Я начал наращивать мышечную массу, и кто-нибудь видел кого-нибудь, кто набрал столько же в возрасте 11 лет?’

[...Прекрасно, но имей в виду! Меч всегда имеет приоритет над магией!]

'Ага. Конечно, конечно, милорд. Несмотря ни на что.’

Хотя Оберону, созвездию фехтовальщика, похоже, это не понравилось.

‘ Что?'

[Что теперь?]

Мое тело на мгновение дернулось. Это казалось знакомым.

'Хм, значит, нет никакого способа?'

[Что случилось?]

Что бы ни говорил Оберон, мои шаги удалялись все дальше. Это было инстинктивное влечение.

'Что-то тянет меня сюда.’

Мои шаги остановились перед другим книжным шкафом.

[Тянет?]

'Да, это кажется знакомым.’

Я протянул руку. Я не знал, протягиваю ли я руку помощи или книга притягивает меня к себе.

[Что это? Это знакомая книга?]

Это была обычная книга в кожаном переплете, но все мое внимание было приковано к ней.

- О! - воскликнул я.

Пролистав обложку, я понял, что за сила тянула меня за собой.

Это была запрещенная магия, темная магия.

'Это было то же самое ощущение, которое я испытал на церемонии суда’.

Привлекательность, созданная карточкой, на которой 7 лет назад было написано слово "темный", также использовалась в этой книге.

[Ого, здесь действительно есть книга по темной магии?]

'Я знаю.'

В общей сложности на книжной полке стояли три книги без авторов.

Проигнорировав вводный текст, я сразу перешел к следующей странице.

'Какого черта?..'

Однако прошло совсем немного времени, прежде чем мои ожидания рухнули.

[Было бы не так весело, если бы это решалось так легко.]

Там было много выражений, которые я не мог понять. Белое - пустое, черное - печатное.

'Я ничего не могу понять.’

Языкового барьера не было. Несмотря на то, что это древний язык, я мог читать на нем очень ясно. Тем не менее, я смог это прочитать, но проблема заключалась в том, что я был в состоянии это понять.

'Потребуется довольно много времени, чтобы разобраться в этом.’

[Разве это не то же самое для фехтования? Вы не сможете достичь просветления, просто читая секреты летного искусства и скрытности в качестве 3-звездочного фехтовальщика. Вот как это бывает.]

‘Ха...’

Черт!

Я закрыл книгу и вернул ее на прежнее место.

'Ладно, давай пока не будем жадничать, давай попробуем все по порядку’.

Я перешел к книгам, содержащим принципы атрибутивной магии.

* * *

Обычно в детстве время течет медленно. Но не потому ли это, что у меня разум взрослого человека?

'Время летит незаметно'.

Я дочитал еще одну книгу и поставил ее на книжную полку. К этому времени я уже был в конце полки.

[По крайней мере, вы прочитали всю книгу целиком.]

Прошло более 3-х лет. Я лишь поверхностно изучил книги в библиотеке, но прошло уже четыре с половиной года с тех пор, как я поступил в академию.

[С другой стороны, вы расшифровали самые важные из них.]

Как сказал Оберон, я переписал три книги по темной магии и техники нескольких семей. Поскольку я не знал остального, я решил, что мне придется скопировать их.

'Но есть еще так много вещей, которых я не понимаю.’

С моими низкими магическими достижениями я не могу не быть медлительным. Я не мог сделать это сам, просто читая письма.

[Впрочем, ты довольно хорош для своего возраста, не так ли? Вы уже выполнили требования для входа в башню магов.]

'Это верно.’

Для входа в башню магов требовалось обладать запасом маны не менее чем на 3 звезды и овладеть как минимум 3 видами стихийной магии.

После входа в библиотеку Делемара я смог в какой-то степени использовать базовую магию каждого элемента.

‘Я могу с уверенностью сказать, что теперь я маг с 4 звездами.’

Никто не мог знать, что за этим стояли книги, которые я прочитал в библиотеке Делемара, и все дети академии были ошеломлены моим достижением.

“Ух ты, это безумие”. - сказал Дрю.

“Это и есть разница в таланте...?”

То же самое было и с Ариэль.

“Ты тоже талантлив”.

Дрю теперь едва мог контролировать три стихийных заклинания, но его чувствительность к ауре была доведена до совершенства.

'Что это?'

Ариэль преуспела в магии водной стихии. Хотя ее понимание других элементов было посредственным.

’Что это за ребенок, который так помешан на магии водной стихии...'

Вероятно, если бы кто-то оценивал только водную магию Ариэль, она была бы сравнима с магией мага 4 звезды.

Они были просто обескураженными детьми, которые не осознавали, насколько они талантливы.

Внезапно Дрю вскинул руки и закричал.

"ой! На следующей неделе мы наконец-то закончим академию”.

Глаза Ариэль загорелись при упоминании об этом.

‘Экзамены...’

Церемония, на которой в буквальном смысле проверяют, достоин ли человек окончания академии. Только те, кто доказал, что достоин поступления в башню магов, получат высшее образование.

На радостный крик Дрю откликнулся еще один человек.

[О! Мы наконец-то отправляемся в башню магов?]

Глаза Оберона загорелись.

'Да, теперь мы можем выбраться из дома Делемаров.'

Это означало, что у нас будет немного больше свободного времени.

[Ты знаешь, в каком отчаянии я был, когда ты сказал, что тебя не будут судить в прошлом и позапрошлом годах?]

Выпускной экзамен академии является ежегодным мероприятием. Я уже выполнил требования для получения диплома в прошлом году.

'Тогда я даже не видел и малой части книг в библиотеке.’

Мне нужно было больше времени, чтобы просмотреть книги. Я все еще не просмотрел и половины книг в библиотеке, но я записал те, которые кажутся важными, и теперь могу немного уйти.

Хотя я не могла объяснить Дрю и Ариэль, что мне нужно посмотреть больше книг в библиотеке Делемара.

- Йен, я не ожидала, что ты отложишь сдачу выпускного экзамена только ради нас. Мы действительно друзья!”

Я объяснил им несколько иную причину.

“Хм? О, да. Было бы неплохо сходить в башню магов вместе.”

Дрю подумал, что я ждала, когда они отправятся в башню магов

* * *

'Ладно, давай сегодня сделаем все, что в наших силах...’

В тот день я направился в библиотеку Делемара.

[Ты собираешься просто скопировать и вставить сегодня?]

'Я надеюсь на это, потому что у меня осталось не так много времени.’

Я решил придерживаться транскрипции до окончания школы. После недели прилежного копирования у меня было все, что мне было нужно.

Легкими шагами я добрался до передней части склада.

Дверная ручка теперь была знакомой.

Хваак.

Я использовал кончики пальцев, чтобы высвободить ману. Дверь на мгновение посинела.

'Давайте войдем.'

Скрип!

Я переступил порог, дверь слегка скрипнула на петлях. На мгновение я окинул взглядом обширную библиотеку.

‘…’

Внезапно мое тело напряглось.

Каким бы юным ни было детское тело, я все равно мог это чувствовать. Даже если бы у меня не было чувств фехтовальщика, как раньше.

'Кто это?'

Я заметил, что не слышу, как двигается дверь. Дверь, которая дребезжала, закрываясь, остановилась.

[Этот парень...]

Не в силах повернуть голову, Оберон посмотрел на дверь.

[Это Раксон Делемар.]

При упоминании этого имени у меня по лбу скатился пот. Раксон Делемар, имя, которое ставит в тупик даже меня, человека, который все это повидал.

Первый сын нынешнего патриарха.

[Он тот, кто заставлял Хелену молчать на суде.]

Человек, о котором говорили, что он самый сильный Делемар, не считая патриарха.

“Мне было интересно, кто была та крыса, которая входила сюда и выходила отсюда в течение трех лет...”

Я медленно повернулась к нему лицом. Раксон стоял там, придерживая дверь на склад.

Его холодный взгляд был устремлен на меня.

“Йен Делемар. Значит, это был ты.”

http://tl.rulate.ru/book/98137/3390412

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь