Готовый перевод Reign of Power / Царствование власти: Глава 17

Лев Гриффиндора

Ветер нес первую прохладу осенних месяцев. Высоко на башне башни Гарри смотрел вниз на длинную вереницу карет, которые должны были привезти возвращающихся в Хогвартс учеников. Далеко в стороне под полумесяцем блестело озеро. Небольшой рой огоньков покачивался на поверхности. Маленькие первокурсники ехали в Хогвартс.

В этот момент всё это казалось таким далёким.

Лёгкий ветерок трепал беспорядочные локоны, а изумрудные глаза светились, как от рокового убийственного проклятия. Его гриффиндорская мантия была жесткой, новый материал еще не успели накрахмалить обычными чарами для сохранения ткани. Он никогда не надевал студенческую мантию во время каникул; только через некоторое время человек начинал гримасничать при одной мысли о чёрных мантиях. Гарри подумал, что если ему удастся прожить столько же, сколько Дамблдору, то он тоже будет носить жёлтые мантии в горошек.

Его мысли вернулись к настоящему.

На данный момент его изоляция закончилась, и он снова стал Мальчиком-Который-Выжил. Он будет тем, кем должен быть в данный момент. Ему просто нужно быть осторожным и не затаивать свои тревоги в себе, как это было принято, - ничего хорошего из этого никогда не выходило.

Правило Амоса: если они тебя раздражают, прокляни их.

Амос всегда говорил, что это отличный способ снять напряжение, конечно, он также рекомендовал секс и кровопускание.

Вампиры, - весело фыркнул Гарри.

Судьба решила пошутить, что первым студентом, которого увидел Гарри, был не кто иной, как сам принц Слизерина Драко Малфой.

И Малфою не пришло в голову держать язык за зубами, когда он столкнулся с гриффиндорским львом Гарри Поттером.

Гриффиндорский лев - еще одно имя, пополнившее его коллекцию. Назван так за вспыльчивый характер, который стал его визитной карточкой на пятом курсе. Его факультет взял на себя труд узнать, насколько непостоянным бывает Гарри в тот или иной день. Может, они и гриффиндорцы, но даже у них есть инстинкты самосохранения. Ему было интересно, как краснело лицо Снейпа, когда он слышал это прозвище. Счастье, что эти двое редко встречались. Может быть, у Дамблдора в его сумасбродной голове и впрямь есть здравый смысл.

"Поттер, всё ещё жив? Могу поклясться, что кто-то уже должен был решить эту маленькую проблему".

"Ну-ну, Малфой. То, что твой отец не может меня поймать, а твой Мастер не может меня убить, не повод вспоминать об их недостатках. Я уверен, что это не из-за отсутствия желания. Скажи мне, Малфой, папа в последнее время приходил домой весь в распятиях?" Гарри выплюнул в ответ с явно раздражающей ухмылкой на лице.

Малфоев учили реагировать прежде всего на язык жестов, поэтому их политический успех часто считался результатом быстроты сообразительности. К сожалению, это было и их самым очевидным недостатком, если кто-то умел им пользоваться.

На секунду Малфой замер, ошеломлённый и растерянный. Язык тела Гарри был донельзя веселым, но в его словах сквозила необыкновенная злоба.

"Ну-ка, Малфой, где твой серебряный язычок? Или ты надел форму и взял вилочковый язык?" Ухмылка не сходила с его лица.

"Помяни мое слово, Поттер, ты умрешь еще до конца года. Темный Лорд скоро с тобой разберется, и тогда ты пожалеешь, что не дожил до своего первого дня рождения". шипел Малфой.

Гарри сделал вид, что оглядывается по сторонам: они стояли в стороне от входа в Большой зал. Несколько любопытных студентов посмотрели в их сторону, но никто не захотел встать между Малфоем и Поттером.

"Какое публичное место, чтобы заявить о своей верности Драко. Как неразумно с твоей стороны. Что толку от всех тех уроков, которые отец вдалбливал тебе в голову? Как досадно". Гарри специально взял мягкий порицающий тон. Как говорил Добби, младшего Малфоя отчитывал его отец. Если что и понял Гарри в прошлом году после заключения Малфоя-старшего, так это то, с какой безграничной преданностью Малфой относился к своему отцу. Одно лишь слово одобрения возносило блондина в убежище, а порицание разбивало его сердце.

Подобные сведения приводили, очевидно, к одному. Сильный румянец, казалось, разрастался от шеи блондина вверх.

"Не смейте говорить ни слова о моем отце. Тем более, что у тебя так мало опыта общения с отцами."

Следи за собой, маленькая змея: Гарри шипел на него за собственное любопытство на парселтонге. Если бы они уже встретили своего Хозяина, то узнали бы, что из уст парселтонга не выходит ничего хорошего.

К его удовольствию, Драко резко побледнел, как и два его молчаливых головореза.

"Стоял на коленях у ног своего хозяина, Малфой? Не стоит так удивляться, Волдеморт не из тех, кто игнорирует дар Слизерина."

Будь хорошим мальчиком: шипел Гарри вслед удаляющемуся Малфою. Но Малфой пошел еще быстрее.

Даже прощальный взгляд Малфоя, казалось, не пробил Гарри насквозь. Возможно, весь год он будет шипеть на тех, кто его раздражает. Пока никто не окаменеет, ему удастся не попасть в Азкабан.

Гарри жестоко ухмыльнулся в его сторону. Студенты нервно уставились на него, хотя большинство из них были больше обеспокоены предсказанным Малфоем возмездием. Чистокровный инбрид не очень хорошо воспринимал поражение, будь то словесный поединок или игра в квитич. Сегодня кто-то за это поплатится.

"Эй! Гарри! Приятель! Сюда!" Гарри испугался громкого возгласа, так как наплыв студентов не позволял ему искать говорящего. Поэтому для него стало неожиданностью, когда теплое тело налетело на Гарри, повалив его на землю. Инстинктивно Гарри крутанулся так, что оказался сверху на нападавшем. И тут же встретил изумлённый взгляд Шеймуса Финнегана.

"... Симус.....". Гарри вздохнул. Через мгновение на его лице расцвела злая улыбка. Опустившись на живот Шеймуса, Гарри наклонился к ирландцу.

"Ты собираешься взять за правило прыгать на ничего не подозревающих студентов?"

Симус покраснел, но ничего не смог сделать, чтобы остановить ответную ухмылку на своем лице.

"Это план Б. Только если они откажутся", - поддразнил его ирландец.

"Прекрасное зрелище вы из себя представляете, мистер Финнеган, мистер Поттер". Мальчики с удивлением подняли глаза и увидели смеющееся лицо Дина Томаса.

Гарри не стал ничего предпринимать, чтобы исправить ситуацию. Он обратился к Симусу.

"Как ты думаешь, нам пора вставать?"

Симус принял вид глубокой задумчивости.

"Я думаю, мы могли бы поужинать здесь, в укромном месте. Потом будем первыми в очереди в общежитие".

Студенты вокруг заулыбались. Затем они рассмеялись, когда Гарри издал вопль, когда пара рук подхватила его под мышки и потащила вверх, как непослушного ребенка. Дин обменялся с Гарри забавным взглядом, потом закатил глаза и отпустил его. Невилл наклонился и поднял Симуса.

"Честное слово, придурки-переростки. Меня ждет теплый ужин". С этими словами Дин развернулся и зашагал в Большой зал. Трио мальчишек послушно двинулось за ним.

http://tl.rulate.ru/book/98115/3332116

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь