Готовый перевод My Longevity Simulation / Мои симуляции долголетия / Бесконечные симуляции: Глава 107. Шестиголовое чудовище

Остров Инь-Инь был расположен в северо-восточной части моря Сгустившихся туч. Ли Фаню потребовалось более двадцати дней, чтобы добраться до его окрестностей.

Остров был невелик и лишен значительной растительности. На самом же острове стояло квадратное здание. Издалека доносились крики человеческих страданий, доносимые морским бризом.

— Мастер Инь-Инь, вы здесь? — громко крикнул Ли Фань.

Его голос разнесся по всему острову, но ответа не последовало. Ли Фань терпеливо позвал еще раз, но в ответ раздался лишь заунывный вой морского ветра. Он спросил третий раз, но ответа так и не получил.

Поразмыслив некоторое время, Ли Фань почувствовал, что он действительно находится в правильном месте, где ему представится возможность. С осторожностью он спустился к квадратному зданию на острове.

Здание было построено из темно-синего материала, похожего на камень, и, кроме большого входа, не имело ни дверей, ни окон. Внутреннее пространство было окутано мраком, настолько темным, что казалось, он поглощает и свет, и божественное восприятие. Невозможно было различить, что находится внутри.

Изнутри доносились лишь прерывистые крики. Место казалось жутковатым, и Ли Фаню приходилось быть начеку, продвигаясь вперед. Когда он уже собирался войти, послышались торопливые шаги. Изнутри здания выскочило маленькое существо, похожее на собаку, и направилось прямо к Ли Фаню.

Подумав, что это атака какого-то магического зверя, Ли Фань уже собирался нанести ему удар, но, просканировав его божественным восприятием, понял, что это обычное существо.

Не желая причинять вред питомцу хозяина дома, в котором он гостил, Ли Фань протянул руку, взял его за шею и отодвинул от себя. Существо было застигнуто врасплох, оно скулило от страха и дрожало. С грохотом упал на землю предмет, который оно держало во рту.

При ближайшем рассмотрении Ли Фань не мог не вздрогнуть. Это существо напоминало собаку, но руки у него были как у человека. На животе собаки двигались пять или шесть глаз, которые моргали и неподвижно смотрели на Ли Фаня.

«Что это такое?» — подавив желание отбросить его, Ли Фань повернул существо спиной к нему и взял его в руки, и осторожно двинулся в темноту.

Через мгновение, когда глаза привыкли к темноте, Ли Фань увидел неожиданную картину. Вопреки его представлениям о страшном и жутком месте, внутри оказалось довольно чисто. Пол был безупречен, без следов крови.

По всей территории были разбросаны многочисленные прозрачные клетки, в которых находились различные диковинные существа. Все они выглядели странно и пассивно лежали в клетках, не проявляя никаких признаков агрессии. Казалось, что в отличие от Ли Фаня, люди внутри клеток его не видели, словно с их стороны клетки были не прозрачными.

Среди этих странных существ были и гигантские питоны с двумя головами, сросшимися между собой, и существо, напоминающее большой диск, покрытый корчащимися и извивающимися личинками, и существо, похожее на слияние двух разных видов — козла и черепахи. Но больше всего Ли Фаня встревожило чудовище с шестью человеческими головами, соединенными вместе.

Из макушки каждой головы росли две руки, которые держали другую голову, и так далее, а самая нижняя голова имела внизу две крошечные руки. Шестиголовое чудовище имело вертикальное положение тела, будто гигантское насекомое, и ползало внутри клетки. Во время движения все шесть голов были обращены в разные стороны, а на пустых, бледных лицах не было видно никаких эмоций.

Ли Фань не встречал такого отвратительного существа даже в самых страшных кошмарах. Подавив неприятные ощущения, он бросил на него короткий взгляд и поспешно прошел мимо.

— Я найду тебя, я найду тебя... — внимательно прислушавшись, в глубине здания послышался негромкое рокочущее эхо.

Ли Фань последовал за голосом и оказался перед массивной прямоугольной прозрачной клеткой. По обе стороны от неё находились четыре небольшие примыкающие друг к другу клетки, соединенные с этой большой прямоугольной клеткой.

В каждой небольшой клетке находился смертный, к телу которого были прикреплены своеобразные устройства. Казалось, что внутри них что-то движется, заставляя видимые выступы быстро перемещаться по телу.

С каждым движением выступов их плоть и кровь стремительно разрушались, но по мере смещения выступов участки кожи медленно регенерировали, а другие разрушались. В одно мгновение образовалась черная дыра в теле одного из них, через которую можно было увидеть кости.

Боль, которую ощущали эти смертные, вряд ли можно было сравнить даже с пытками. Они корчились и кричали в агонии, некоторые оставались безжизненными, превращаясь в груды плоти и крови, но при этом неконтролируемо дергались.

В передней части большой прямоугольной прозрачной клетки стояла фигура. Ли Фань присмотрелся к ней: волосы были несколько взъерошены, в них виднелись черные и белые полосы. Одежда была потрепанной и неухоженной, словно ее не меняли много лет.

— Я найду тебя, я найду тебя... — фигура, словно одержимая, пристально смотрела на прозрачную клетку впереди, непрерывно бормоча себе под нос.

— Мастер Инь-Инь? — окликнул фигуру Ли Фань, сохраняя некоторую дистанцию.

Эта фигура обладала культивацией стадии Возведения Основания, да и вокруг никого не было. Однако фигура никак не отреагировала, как будто ничего не заметив.

— Гав, гав, гав! — вдруг маленькое собакоподобное существо, которое держал в руках Ли Фань, начало биться и рычать, видимо, ища помощи у своего хозяина. Разбуженная лаем собаки, фигура мастера Инь-Иня резко обернулась. Глядя на Ли Фаня, он вдруг понял: — Ох, у нас гость!

— О, у нас гость! — Два голоса, один за другим, как бы эхом отдавались внутри фигуры, а затем проецировались наружу.

Веко Ли Фаня дернулось. Он отпустил собаку и с поклоном поприветствовал: — Приветствую вас, товарищ даос!

Как только маленькая собачка коснулась земли, она бросилась к ногам Инь-Иня, с нетерпением ожидая ласки. Инь-Инь привел в порядок свои волосы и выглядел несколько смущенным:

— Я был глубоко погружен в свои мысли и не услышал, как товарищ даос меня звал. Пожалуйста, прости меня!

Два голоса, которые странно говорили друг за другом, тепло обратилась к Ли Фаню: — Это неподходящее место для разговора. Пожалуйста, сюда.

Сказав это, Инь-Инь открыл дверь рядом с ними, показывая другую комнату. Маленькая собака радостно залаяла и последовала его примеру. Идущий впереди Инь-Инь вдруг что-то вспомнил и обернулся, чтобы сказать Ли Фаню: — Кстати, меня зовут не Инь-Инь.

— Меня зовут Инь.

— Меня зовут Инь.

Но тут снова раздались два голоса, один за другим, искажающие его истинный голос так, словно он снова стал Инь-Инь (многочисленный, гремящий).

— А, так вот оно что, — внезапно понял Ли Фань.

Возможно, когда культиваторы моря Сгустившихся туч называли его Инь-Инь, это было не без намека на насмешку.

— Приветствую тебя, даос Инь! — снова поприветствовал Ли Фань.

Поняв, что его имя было названо правильно, мастер Инь был очень доволен.

http://tl.rulate.ru/book/98048/3396746

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Казалось, что в отличие от него, существа внутри клеток его не видели, словно с их стороны клетки были отнюдь не прозрачными.
Было: Казалось, что в отличие от него, люди внутри клеток его не видели, словно с их стороны клетки были отнюдь не прозрачными.
Развернуть
#
Я был глубоко погружен в свои мысли и не услышал как товарищ даос меня звал.
Было: Я был глубоко погружен в свои мысли и не услышал как товарища даоса меня звал
Развернуть
#
Сказав это, Инь-Инь открыл дверь рядом с ними, показывая путь в другую комнату.
Было: Сказав это, Инь-Инь открыл дверь рядом с ними, показывая в другую комнату.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь