— Что? — пробормотал он настолько тихо, что мне решила, что мне показалось.
Теодор, однако, молчал. С серьезным лицом он продолжал над чем-то раздумывать.
— Теодор? — позвала я его.
Его глаза дрогнули. Наконец, он смахнул волосы назад и кивнул, словно пришел к какому-то заключению:
— Ясно, кажется, я понял.
— Прости?
— Ты очень мягкий и чуткий человек. Ты знаешь, как понять чей-то характер в независимости от чужих стандартов, и ты очень внимательна.
— Что?
— Ты не можешь быть жесткой или недоверчивой по отношению к тем, кто с тобой дружелюбен.
— О чем ты?
— И твоя улыбка очень искренна, а еще тебе идут цветы. И ты очень красивая.
— Погоди.
— Да. Вот почему я не могу не беспокоится о тебе.
Я оставила попытки прервать речь Теодора и просто стояла, глупо на него пялясь. Может, я не расслышала из-за того, как быстро он говорил? Вполне возможно.
«Что это было?»
Когда я задумалась над тем, что он сказал, то ощутила приливающий к лицу жар.
— О чем ты говоришь?
Теодор поднял на меня голову, заметив, насколько изумленно я говорила. Он почесал голову и цокнул, как будто был раздражен. Казалось, что время замерло.
— Ну, я имел в виду, что…
Теодор снова смахнул волосы с лица:
— Эм… Если хочешь, я могу отправить с тобой рыцаря.
Он отчаянно пытался сменить тему.
Я сглотнула внезапно пересохшим горлом и подыграла:
— Рыцарь, г-говоришь?
Мой голос дрогнул, но я спокойно продолжила:
— Хорошая идея. Я никогда не думала над тем, чтобы брать с собой рыцаря, когда уезжаю из поместья, но он может мне понадобиться на встрече с Адеусом.
Я понятия не имела, о чем говорила. Я просто продолжала говорить, чтобы убить чувство неловкости.
Когда я с радостью приняла его предложение, Теодор покраснел.
— Но есть кое-что, о чем я хотела бы разузнать, так что я буду рада, если рыцарь не станет вмешиваться в разговор.
— Не волнуйся. Я позабочусь, чтобы, когда вы говорили, он стоял снаружи.
— Т-тогда хорошо.
— Оставь это мне, — уверенно произнес Теодор.
И на этом наш разговор закончился.
Когда неловкость уже собиралась было снова вклиниться между нами, сэр Молтон, стоявший чуть поодаль от нас, подошел ближе:
— Прошу прощения, что перебиваю.
В тот момент он стал спасителем, избавляющим нас от невыносимого дискомфорта.
— Ваша светлость, вы уже порядком задержались. Такими темпами придется отменить все ваши планы. Нам нужно идти.
Теодор кивнул. Он надел свои черные перчатки и быстро пошагал прочь.
— Оу, — сказал он вдруг, оборачиваясь, — по возвращении я буду ждать, когда ты скажешь мне ваше место встречи.
Еще раз подчеркнув свое желание знать, где я встречусь с Адеусом, Теодор ушел.
«То есть, полагаю, он хотел сказать, что беспокоится обо мне, да?»
Еще некоторое время я в раздумьях смотрела в сторону, куда ушел Теодор.
***
Теодор стоял в тренировочном зале имперских рыцарей, обхватив подбородок рукой и погрузившись в раздумья. Обычно он ненавидел, когда не мог сосредоточиться во время тренировок, так что подобное его поведение всех удивило.
Его задумчивый вид заставил рыцарей задуматься, не заболел ли великий герцог. Они принялись шептаться.
Теодор же не обращал на них никакого внимания.
«Не стоило этого говорить».
Все, о чем он мог думать — это диалог с Першати утром. На самом деле он не мог точно вспомнить, о чем говорил с ней. Все, что крутилось в его голове — ее распахнутые, как у испуганного кролика, глаза и щеки цвета наливного яблока. Только это.
В тот момент ему казалось, что он признался во всех своих чувствах, которые когда-либо испытывал по отношению к ней.
— Черт. Это все те книжки. Не стоило мне их читать, — пробурчал Теодор, ругаясь себе под нос.
Этим утром, после того как Першати уехала вместе с Селфиусом в академию, он вернулся в свой кабинет. Прибыв туда, он обнаружил на столе аккуратную стопку книг.
«О любви, самом честном чувстве».
«Как стать любовным гуру».
«Любовь благоволит экспрессивным».
«В любви как на войне: завоевывай и побеждай!»
Теодор пробежался глазами по названиям и склонил голову на бок.
— Это не мои книги. Кто их здесь оставил?
Сэр Молтон, стоявший позади него, покосился на стол и прыснул:
— Думаю, молодой господин Селфиус мог положить их на минуту сюда и забыл забрать.
— Это книги Селфи?
— Да. Я подготовил их для него, поскольку они нужны для его занятий в академии.
Теодор фыркнул, как будто услышал что-то нелепое:
— Звучит так, словно в последнее время детей учат всему, что не попадя. У них всегда были такие занятия?
Разумеется, нет, но Теодор никогда не был в школе, так что не знал этого.
Теодор поднял книгу с названием «В любви как на войне: завоевывай и побеждай!». Какое смешное название. Он потряс книгой в руке и хохотнул:
— В любви как на войне? Кажется, автор никогда не был на войне. Война гораздо более жестокая и пугающая.
— Некоторые описывают любовь, как ожесточенную баталию.
— Забавно, — снова засмеялся Теодор, открывая книгу.
Все, что он прочитал, было странно, и он ни с чем не был согласен. Он фыркал, переворачивая каждую страницу, но прочитал ее целиком за раз. Затем он потянулся к столу за следующей книгой. Ему было интересно узнать, какая чушь написана в этой.
Прочитав две книги, он, не говоря ни слова, схватил третью.
Сэр Молтон, может, что-то и сказал, но Теодор не помнил, что он ему ответил. Только прочитав все четыре книги, он понял, как много времени прошло. Когда он торопливо собрался и вышел из поместья, Першати уже проводила Селфиуса в академию и вернулась.
http://tl.rulate.ru/book/96885/3418032
Сказали спасибо 27 читателей