Готовый перевод Agnyeoneun molaesigyeleul doedollinda /  Злодейка, которая повернула песочные часы: Глава 46

Неудивительно, что все их подарки были маленькими украшениями или музыкальными шкатулками. Ария лучезарно улыбнулась, надевая заколку на голову.

 

- Большое вам всем спасибо. Мне нужно немедленно найти место для музыкальной шкатулки в моей комнате.

 

На самом деле, это было слишком просто и безвкусно, поэтому Ария подумала, что должна отдать её Джесси.

 

Последним, что она открыла, был подарок Сары. Поверхность коробки была посыпана мелким золотым порошком, поэтому она была немного взволнована. Возможно, этот подарок было бы лучшим из них всех.

 

- Это...

 

- Вам нравится?

 

В коробке лежали носовой платок и перчатки, все красиво вышитые. Излишне говорить, что сочетание красивых цветов и тонкой вышивки, окружающей отделку, было фантастическим.

 

"Это действительно было сделано человеком?"

 

На мгновение она потеряла дар речи и не могла среагировать.

 

- Мне было трудно повторить образец.

 

Сара достала из рукава носовой платок того же рисунка и улыбнулась. Не один, а целых два. Действительно, это заслуживало того, чтобы попасться на глаза прямолинейному, серьёзному маркизу.

 

-... Это красивее, чем я думала. Я не знаю, как вас благодарить.

 

- Нет, мне жаль, что я не смогла сделать что-нибудь получше.

 

Ария ответила совершенно по-другому, и дамам стало любопытно посмотреть на носовой платок. Сара показала им носовой платок от имени Арии, которая всё ещё была ошеломлена.

 

Юные леди, увидевшие красиво вышитый платок, отреагировали точно так же. Похоже, они не знали, что Сара умеет так здорово вышивать.

 

- Разве это не Божья работа?

 

- Это всё, о чём я могу думать.

 

- Это удивительно.

 

Сара застенчиво ответила на их похвалу:

 

- Вы преувеличиваете.

 

- Всё совсесм не так! Это сокровище, которое вы должны передавать из поколения в поколение!

 

- Конечно!

 

- Я надеюсь, что многие люди увидят его где-нибудь на выставке вышивки.

 

- В этом есть смысл! Это же произведение искусства!

 

Ария немного обиделась, когда они сказали, что позже у них будет выставка. Если это так, то мастерство Сары, о котором знала только она, будет передано другим.

 

Хотя она не выражала своих чувств, количество ответов, которые она давала, уменьшилось. После многочисленных похвал вышивке Сары они вскоре сменили тему. Совершенно справедливо, платье, в котором была Ария, было следующей целью.

 

- Кстати, платье леди Арии очень красивое.

 

- Это верно. Это очень красивый цвет, и оно очень стильное.

 

- Да, шуба, которая была на вас, тоже была роскошной и мягкой. Где вы его купили?

 

Ария смутилась, услышав их вопросы. Таким образом, она будет казаться скромной.

 

- Я его не покупала. В этом не было смысла.

 

- Значит, вы получили её в подарок?

 

- Да. Её прислал мой отец, который отправился на Север.

 

Юные леди кивнули в знак согласия, потому что было не так много отцов, которые посылали такие подарки своим дочерям. Они также похвалили её за то, что она хорошенькая и хорошо в ней смотрится.

 

Встретившись несколько раз, девушки теперь считали Арию совершенно святой. Она не была для них злодейкой, как её называли раньше, и она смогла показать им, как хорошо у неё идут дела с графом.

 

Ария вбила последний клин.

 

- На самом деле, другой подарок мне понравился больше, чем это платье и мех. В отличие от одежды, которую я не могу носить каждый день, эту вещь я могу обнимать и спать с ней.

 

"Какой подарок был лучше, чем это красивое платье?"

 

Любопытство юных леди росло: 

 

- Что это?

 

Ария ответила, её щеки застенчиво покраснели:

 

-... Плюшевый медведь.

 

Поскольку она не была маленькой девочкой, Ария была достаточно взрослой, чтобы отказаться от игрушек. Однако, поскольку Ария была самой младшей среди них и была довольно маленького роста, её ответ про куклу был очень естественно принят всеми. Кроме того, она подтвердила бы свой милый и невинный образ.

 

- О боже! Плюшевый мишка!

 

- Я помню, как однажды спала с очень милой куклой.

 

По крайней мере, на два или три года старше её, но они улыбались и разговаривали с Арией, как будто она была очень маленькой сестрой.

 

Возможно, из-за своего образа в тот момент Сара также не смогла скрыть выражение обожания и соответствующим образом отреагировала на причудливую игрушку Арии:

 

- Могу я посмотреть на милого медведя, если это вас не беспокоит? Интересно, какая игрушка украла сердце леди Арии?

 

Хотя она собиралась отказаться от своего хобби - показывать свои вещи, она не могла не хвастаться, когда они продолжали задавать ей вопросы. Итак, Ария приказала Джесси принести куклу.

 

- Как это мило - обниматься и спать вместе.

 

- Я тоже удивляюсь.

 

В саду раздался звонкий смех, словно маленькие птички возвещали о наступлении утра. Очевидно, у милого плюшевого мишки было слишком много украшений, чтобы их можно было назвать милыми, но они, похоже, понятия не имели.

 

"Они действительно могут сохранить это мягкое лицо даже после того, как появится игрушка, которую они хотят?"

 

Прошло совсем немного времени, прежде чем она смогла увидеть, как они будут выглядеть. Ария обняла мишку с большими глазами, носом и ушами, украшенным драгоценными камнями, и невинно потерлась об него лицом.

 

- Это мило, не так ли? У меня к нему особое чувство, потому что это подарок моего отца.

 

У всех у них были ошеломлённые позы. Это было потому, что семьи молодых леди, собравшихся там, не имели власти и были бедны по сравнению с ней. Казалось, они не ожидали, что появится плюшевый мишка с такими дорогими драгоценными камнями, потому что они относились к Арии, проводящей время с ними, как к кому-то из их же окружения.

 

Они могли видеть игрушку с маленькими драгоценными камнями на глазах, носу или даже ушах, но даже это было редкостью. Тогда юные леди поняли, что Ария была дочерью семьи графа Росцента, у которого было большое состояние в бизнесе, и что граф любил её гораздо больше, чем они думали.

 

Внутренний сад был погружен в тишину. Это было потому, что они внезапно осознали разницу между Арией и собой. Они думали, что девочка похожа на младшую, милую сестру, но настроение странно изменилось только от присутствия этой маленькой игрушки.

 

Ария склонила голову набок, как будто не могла понять, почему.

 

Тем не менее, Сара, которая меняла свою оценку Арии, заговорила, потому что дворянка стала угрюмой, как будто она сделала что-то не так, потому что никто ничего не сказал:

 

- Какой милый мишка! Редко можно увидеть такого с драгоценностями даже в ушах, но граф хотел сделать хороший подарок леди Арии, верно?

 

-... Ну, я тоже так думаю.

 

- Это гораздо более симпатичная игрушка, чем я думала, поэтому на мгновение я потеряла дар речи.

 

Только тогда Ария вернула себе свою невинную улыбку. Атмосфера не вернулась полностью к тому, какой она была, но, во всяком случае, на поверхности она осталась весёлой.

 

От основного блюда до сладкого трёхъярусного торта блюда, приготовленные поварами, которых Джесси пригласила снаружи, усилили волнение вечеринки.

 

Хотя приглашённых было мало, и не было никакого привлекательного события, вечеринка также дала Арии возможность показать, насколько она любима.

 

Конечно, это была очень простая, но приятная вечеринка, за исключением того факта, что приглашённые молодые леди были очень незначительными. Это было также приятно, потому что она никогда не думала о том, чтобы получить что-нибудь в первую очередь.

 

"Мне просто закончить вечеринку на этом моменте?"

 

Она нервничала из-за того, что Оскар не пришёл, но её цель уже была достигнута. Она достала носовой платок Сары. Начнём с того, что обычно празднование дня рождения несовершеннолетней леди заканчивалось кратко и лаконично. Они не могли не спать всю ночь, напиваясь, как взрослые.

 

Более того, это были не взрослые девушки, а юные леди, поэтому они не знали, какая опасность может подстерегать их ночью. Они должны были вернуться до захода солнца, поэтому Ария объявила об окончании вечеринки.

 

- Что ж, спасибо вам всем за то, что пришли сегодня.

 

Потраченного впустую времени, казалось, было достаточно. Она не хотела больше обмениваться претенциозным смехом со скромными молодыми леди. Для неё было выгоднее вернуться, почитать книгу и подождать Оскара.

 

- Прошло уже так много времени.

 

- Это верно. Мне было так весело, что даже не поняла, что как быстро пролетело время.

 

Довольные простой, но сердечной вечеринкой, дамы также приняли пожелания Арии. Именно так должна была закончиться вечеринка по случаю дня рождения, если бы не пришёл неожиданный гость.

 

- Сестра, я так долго искала тебя.

 

-... Миэль?

 

"Как получилось, что Миэль оказалась на моём дне рождения?"

http://tl.rulate.ru/book/96880/1618461

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь