.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
* * * Примечания ПоПо-водчика:
1. "付喪神 = つくもがみ = Tsukumogami" Дух вещи https://ru.wikipedia.org/wiki/Цукумогами
2. Используется "未練 = みれん = мирэн", с двойственным значением:
№1) сожаление; ~がある быть [всё ещё] привязанным к кому-л.; сохранять привязанность; сожалеть (о разрыве и т. п.); тосковать по ком-л.;
№2) малодушие, трусливость, трусость;
В главе 2630 слов.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/96860/1083486