Готовый перевод The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 35

Это перевод с английского гуглоперевода с корейского. Возможны неточности, поэтому буду потом корректировать. Кстати, оказалось что некоторые имена были переведены неправильно, так что теперь Эклипс -> Иклис

☼☼☼

Интерес значительно вырос.

Но я все равно, без каких-либо сожалений, направилась к выходу.

- Ну что ж, плодотворной вам работы.

Это ознаменовало выплату всех моих долгов ему. Я уже почти видела, как вернусь в свою комнату и намалюю парочку новых крестиков в своем списке любовных целей.

Но в тот момент, когда я, предаваясь подобным мечтаниям, распахнула дверь.

Хлоп-. Вновь отворенная дверца была снова безжалостно захлопнута.

- ......Хах?

Меня смутила конечность, нависшая над моей головой, когда я опять дернула дверную ручку.

Мужчина, подошедший ко мне, неожиданно вытянул руку и заблокировал выход.

Я поспешно обернулась и буквально носом уткнулась в кроличью маску.

Внезапно оказавшись в ловушке его крупного тела.

- ....Леди.

В ушах прозвенел низкий, глубокий голос. Столь нежданное обращение обескураживало.

- Ч-что? Вы хотите сказать мне что-то еще?

Спросила, чуть запнувшись.

- .....Я бы хотел вернуться к теме вашей заботы о детях сегодня.

- Хорошо. Я вошла туда, куда не следовало......

- Я не люблю оставаться в долгу.

С этими словами он медленно склонился надо мной. Расстояние между нашими масками сократилось еще сильнее.

'Это ты мне так, угрозами, рот затыкаешь?'

В горле встал ком. Даже без этого давления, я бы все равно молчала в тряпочку, потому что знаю, что ничего хорошего мне с этого не будет.

Неловко пожав плечами, я попыталась обойти его и подобраться ближе к двери.

- Мне, вроде как, действительно ничего не нужно..?

Если только уйти, не оглядываясь.

После моей реплики Винтер на мгновение умолк.

- ...... Я владею магией.

- ......

- Она способна на то, что обычному человеку недоступно.

Я занервничала, поскольку не могла не прочитать между строк.

'Меня не могут убить обычные люди, но он - может.'

Тогда я не знала, что ответить на новую угрозу.

- Если вам понадобится помощь, прошу, обращайтесь в любое время.

И в этот момент. За спиной Винтера всплыло белое системное окно.


<СИСТЕМА> Скрытый квест [Раскрыть тайну колдуна!] завершен.Тайна обители волшебника в безопасности.

Награда: [1 Помощь чародея].

Желаете забрать награду?

[Да.\ Нет.]

 

- Ха.

Поразительная награда вызвала у меня истеричный смешок.

Страх, болезненные переживания и сложнейшие решения, через которые заставил меня пройти квест.

Мне, сбегающей с надеждой больше никогда его не встретить, выдают награду, разве это не смешно?

- .....Мне действительно дали это.

- Да?

Тихое бормотание, похожее на разговор с самой собой, озадачило его.

Покачав головой, я взяла себя в руки и мягко оттолкнула его. Этот жест был предназначен не для того, чтобы силой вырваться на свободу, а лишь чтобы намекнуть освободить проход.

Несмотря на его недавние действия, сейчас он на удивление послушно посторонился.

Затем, я, притворившись, что отдергиваю руку от него, прошедшего сквозь системное окно и оказавшегося прямо позади прямоугольника, кликнула на [Да.]

- Приходите еще, если вам что-нибудь понадобится.

Я была вынуждена принять чудесный подарок системы. Раз на карту поставлена моя жизнь, мне нужно будет хорошенько обдумать, где его использовать.

- И не подумаю.

Разумеется, всего этого не должно было случиться.

 

<СИСТЕМА> Получено [1 Помощь чародея]. Чтобы использовать, крикните: {Помогите}.

 

Просмотрев последнее системное окно, я повернулась и широко распахнула дверь.

Когда я наконец выбралась из винтеровского агентства, лучи заходящего солнца уже окрасили аллеи алым; начинало темнеть.

- Ха, с ума сойти.....

Я спустилась по ступенькам крыльца изрядно опечаленной.

- Что же делать леди, забывшей вызвать карету.....

Пребывая в невменяемом состоянии, я упустила это из виду. То, что не могу воспользоваться услугой телепорта, как это было в начале, чтобы вернуться назад.

'Вернуться и попросить о помощи?'

Оглянувшись на плотно затворенную дверь, я на секунду задумалась.

Но быстро отогнала сомненья прочь.

Я с величайшей уверенностью заявляю, что не нуждаюсь в его помощи, а через минуту захожу снова и прошу вызвать повозку... Насколько смущающе это будет?

Сегодня я уже израсходовала все свои моральные силы, так что еще большего стыда просто не вынесу.

'Ха.....Ко скольки я вернусь? Нужно успеть до того, как у герцога закончится рабочий день.'

Прежде всего, я осмотрела окрестности.

К счастью, в конце переулка в обильном количестве сверкали яркие огни, ведущие прямо на главные улицы.

Фестиваль еще не закончился: до моих ушей доходил громкий шум.

'Сначала пойду по центральной улице. А там уж как-нибудь поймаю карету и уеду.'

Радуясь тому, что этот переулок не был таким длинным и извилистым как тот, в котором были мы с Иклисом, я шустренько выдвинулась.

На соседних улицах бесконечной вереницей тянулись праздничные фестивальные лавки, которые я посещала вместе с отпрысками герцога.

После успешного пересечения маленького переулка, я обнаружила многолюдную площадь.

Мне нужно было поймать карету, но о какой карете может идти речь, если в этой толпе даже яблоку негде упасть?

Я дважды протискивалась сквозь людей, делала круг и возвращалась туда, откуда начинала.

Но потом. Мне на глаза случайно попала знакомая узорчатая форма.

- Пожалуйста, покажите ваше удостоверение.

Пара рыцарей в серебряных мундирах неподалеку остановили прохожего для допроса, однако тот, впрочем, был не очень впечатлен.

- Евнух, зачем тебе мое удостоверение личности?

- Нам приказали расправиться с преступниками, скрывающимися в столице во время фестиваля. Еще вопросы?

- Ч-что......

У рыцарей с этим человеком возникли небольшие затруднения.

'Мне хорошо знакома эта униформа.'

Я задумчиво созерцала данное представление, а после удивленно раскрыла глаза.

'Ах! Это же экипировка Эккартов!'

Снова посмотрев по сторонам, я углядела, что рыцари герцога ходили по двое, причем группы были на равных друг от друга расстояниях.

'Почему здесь рыцари? Быть не может, они уже заметили мою пропажу и ищут меня.....?'

Я чувствовала, как задрожали мои коленки.

Это было большой проблемой. Дерик фактически возглавлял и вел за собой рыцарей семьи.

А значит, он может быть рядом.

'Если сбежишь, и тебя поймают, отправишься на тот свет.'

В прошлый раз они уверились, что я не понимаю, что творю, но сейчас побег формально еще не провалился.

Я поспешно, незаметно для подчиненных Дерика, оглянулась. Мне нужно было попасть домой.

Но в тот момент.

- В чем дело?

Со стороны рыцарей послышался голос.

- Господин, вы здесь!

Рыцари со всех позиций приветствовали кого-то.

Я никогда не смотрела на него с чистой совестью.

Черные волосы. Эмблема рода Эккарт, сияющая на мундире с серебряными узорами, развевающийся черный плащ.

Это был Дерик.

Он был очень близко; Мое сердце бешено колотилось в груди от мысли, что я могу умереть.

К счастью, мое лицо было спрятано за капюшоном балахона и маской.

'Ты, скорее всего, не узнаешь маску.'

С того дня прошла уже неделя.

Дерик, пылающий ко мне ненавистью, не настолько внимателен, чтобы запоминать мои вещи.

Вокруг были люди, и он еще меня не нашел.

Я слегка всплакнула от страха. А потом подумала, что было бы неплохо слиться с толпой.

'Решено, пойду к этой кучке!'

Ко мне подходила группа таких же, как я, людей в масках.

Надо бы взглянуть, проверить, чем там занимается Дерик.

Он слушал доклад своего подчиненного, но вдруг резко поднял голову.

Когда я смотрела прямо в его сторону.

От неожиданности, я машинально отступила.

В этот момент наши глаза встретились.

Выражение его лица начало медленно меняться, словно он собирался что-то спросить.

- Ты.....

'Это была ошибка.'

Я отвернулась, до того, как он меня полностью узнал, и рванула обратно в переулок.

Но переулок заканчивался тупиком - зданиями, в числе которых было и агентство Винтера.

Если Дерик погонится за мной, меня неизбежно поймают.

Едва не плача, я поднялась по ступенькам крыльца. И.

Ах!

- Помогите!

 

☼☼☼

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/96847/870203

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь