Выйдя из офиса Винтера, я двинулась вперед.
Я знала, что не настолько неудачлива, но решила пойти в другой переулок и использовать волшебный свиток, чтобы избежать потенциальных проблем
Однако на протяжении всего пути из офиса я замечала рыцарей в доспехах с гербом семьи Эккарт.
'Черт!'
В этот раз я была уверена. Они не патрулируют округу, а ищут меня.
'А-а, что мне делать?'
Немного подумав, я обыскала мешок, подаренный Винтером.
Он сказал, что положил всего несколько свитков. Вот что значит его "несколько"?
<СИСТЕМА>
Желаете использовать [Магический свиток телепортации] чтобы переместиться?
[Да.\ Нет.]
Когда я вытащила один листок из толстой стопки бумаг, появилось знакомое прямоугольное окно. Я без раздумий нажала [Да].
<СИСТЕМА>
Разорвите [Магический свиток телепортации] и произнесите заклинание.
(Заклинание: Пирацио ___ )
Хотя несуразное заклинание заставило меня рефлекторно нахмуриться, я спокойно мысленно проговорила его.
'Пирацио Арчина!'
Рвак-.
Когда свиток был порван, текст в системном окне изменился.
<СИСТЕМА>
Использован 1 [Магический свиток телепортации] для перемещения на [Арчина].
<СИСТЕМА>
Ошибка! Ошибка!
[Арчина] окружен сильным магическим барьером, вы не можете переместиться, используя [Магический свиток телепортации]!
- Чертовы ублюдки! - выругалась я, когда внезапно появилось окно с ошибкой. Уже порванный свиток истлел и превратился в пепел у меня в руке.
'Тогда как, черт возьми, я должна там оказаться!'
Стараясь сдерживать свой гнев, я продолжила рыться в мешке, пока мне в руки не попался другой лист.
- Ха...
Нащупав его, я слабо выдохнула. Я думала, что знаю, как туда добраться, но легким это путешествие мне уже не казалось.
'Эта гребаная игра...'
Я глубоко вздохнула и вытащила новый свиток. У меня вдруг возникло плохое предчувствие.
Небрежно подняв голову, я обнаружила на себе пристальный взгляд голубых глаз. В этот момент лицо Дерика исказилось.
'Только не говорите мне, нет-нет-нет, он никак не мог это понять.'
Я поспешно спряталась в переулке, отрицая такую возможность. Прямо сейчас я была замаскирована волшебным браслетом. Я сталкивалась с Дериком в таком виде ранее, однако он меня так и не узнал.
Кроме того, уверена, что он не из тех, кто будет помнить слугу, с которым столкнулся несколько недель назад…
'Черт возьми. Этого не может быть. Надо сматываться!'
Я вернулась на улицу, где находилась штаб-квартира, сжимая в руках листок.
'Пирацио...!'
И в тот момент, когда я почти разорвала свиток.
- Пенелопа Эккарт...!
Громовой голос эхом разнесся по аллее. У меня волосы встали дыбом.
'Господи Иисусе...'
Закрыв глаза, я медленно повернулась, пряча свиток за спиной. Как можно более естественно.
- Эм, кажется, вы спутали меня с кем-то...
- Этот зачарованный браслет дал тебе я, и я не настолько глуп, чтобы не узнать тебя.
Я забыла, что притворяюсь случайным прохожим, и автоматически спросила:
- Вы ... вы знали?
- Тебе должно было быть достаточно обмануть меня один раз, как долго мне еще нужно было подыгрывать тебе?! - крикнул он, отвечая на мой глупый вопрос.
Его лицо было мокрым от пота, словно он пробежал марафон.
Я озадаченно уставилась на него. Его шкала интереса была немного странной.
'Она определенно изменила цвет с церемонии совершеннолетия...'
Она светилась красноватым. Смешанным цветом, не оранжевым, но и не желтым. Впрочем, это меня не касается. Я взглянула на него с непроницаемым лицом и ненароком отступила, чтобы выиграть время на разрывание свитка.
Однако в этот момент.
- Не уходи, - выпалил тяжело дышащий злой мужчина с изменившимся выражением лица. - Куда ты, черт возьми, собралась во время болезни?
- ...
- Не сходи с ума. Я больше не буду ни о чем тебя спрашивать, так что давай вернемся, и ты отдохнешь.
- ...
- Пожалуйста, Пенелопа.
У Дерика было странное умоляющее лицо.
Кап-, Кап-. Пот, стекавший по его подбородку, напоминал слезы.
Я подозрительно посмотрела на него и отступила на шаг. Он поспешно закричал:
- Сейчас же иди сюда, Пенелопа Эккарт!
- Нет, - кратко ответила я, нахмурившись от внезапного крика. - С какой стати я должна следовать вашим приказам, если я ухожу?
- Пенелопа Эккарт!
- Почему, Дерик Эккарт?
У меня чертовски плохое предчувствие по этому поводу, так зачем мне возвращаться? Его голубые глаза задрожали после моего вопроса.
Поскольку я всегда была вежлива и учтива, он не ожидал от меня таких слов.
Я продолжила придерживаться неформальной манеры общения и подняла уголки губ в холодной усмешке.
- Одного раза не хватило? Ты хочешь вернуть меня, чтобы снова попытаться убить?
- Что за...! Зачем мне убивать тебя...?!
- Почему ты не признаешь этого, Дерик? Ты видел это в тот день. Ты ни на секунду не отводил от меня взгляда
Он сильно ошибался, если думал, что я послушно заткнусь и пойду к нему. Это раздражало меня и просто не стоило того.
Как и в случае с Винтером, у меня не было на его счет никаких ожиданий.
- Я поменяла ту чашу с чашей Ивонны. Вы всё это видели, следующий герцог.
Зрачки Дерика резко расширились.
Ухмылка на моих губах стала шире.
- Конечно, вы бы не хотели признаваться в этом герцогу. Это вы привели Ивонну и довели меня до самоубийства.
- Нет! - вскрикнул Дерик. Он облизнул пересохшие губы. - Это не так. Я не хотел этого...
- ...
- Ты, ты… почему только я?
- ...
- Почему ты держишься на расстоянии только от меня...?
Он бесконечно запинался, обрывал все фразы, словно не мог связать слова.
- Я сделал тебе подарок, пересилив злость, и ты улыбнулась в ответ. Я не оскорблял тебя, как Рейнольд, но ты все равно называла братом только его. Так почему...!
- ...
- Почему ты продолжаешь отдаляться от меня? - пробормотал он, как потерянный ребенок. Я не имела ни малейшего представления, о чем он говорил. Его сжатые кулаки тряслись.
Ах. Я наконец поняла.
- А как ты думаешь?
Как столкнуть этого человека в пропасть.
- Потому что я ненавижу тебя, Дерик Эккарт.
Я расцвела в улыбке, как в тот день, когда получила от него шарф.
'Вот когда это началось.'
Его покрытые тайной причины дарить мне подарки постепенно начали проясняться.
Он даже не знал, что я уже давно держу с ним дистанцию, и никакими подарками это не исправить.
Глядя в его застывшие и потускневшие глаза, я сжала зубы.
- Мне не нравится умирать так же сильно, как и лицезреть твое лицо. Так что...
- ...
- Храни свою дорогую сестрицу как зеницу ока всю её жизнь, ублюдок.
Рвак-!
Я с упоением медленно разорвала свиток перед его лицом.
<СИСТЕМА>
Использован 1 [Магический свиток телепортации] для перемещения в [Тратан].
- Пенел...
Он опомнился и бросился ко мне, но было уже поздно. Я удовлетворенно закрыла глаза от слепящего белого света.
***
Га-! Га-!
Услышав громкие крики чаек, я открыла глаза, стоя у моря, которое когда-то видела раньше. В отличие от солнечной погоды в столице, в Тратане было пасмурно.
В порту было пришвартовано множество кораблей, вероятно, из-за плохой погоды.
Несмотря на мрачное небо, для меня это были хорошие новости. Я решительно шагнула вперед.
- Эй, как у вас сегодня с работой?
- Я сегодня даже не могу рыбу половить. Погода отвратная...
Вскоре я добралась до гавани, где сидело и курило несколько человек.
- Чё вылупился? Впервые видишь рыбацкую лодку?
Пока я рассматривала их потрепанную одежду, на меня огрызнулся мужчина в огромной пиратской шляпе.
К счастью, похоже, они были капитанами этих кораблей.
- Сегодня мы не можем выйти в море, поэтому не принимаем клиентов, иди отсюда.
Они раздраженно замахали руками, ошибочно предположив, что я предлагаю им работу. Я бесстрашно подошла ближе и спросила:
- Может быть, у вас есть корабль до островов Арчина?
После моих слов наступила тишина.
- ...Ясно, видимо, совсем болезный, - протянул тот, кто первый нагрубил мне, смотря на меня, как на неведомую зверушку. - В последнее время обглоданные монстрами кости тех, кто плыл туда, уносит океанским течением...
- Я дам вам достаточно денег, не могли бы вы отвезти меня туда? Это приказ от имени Его Высочества
- Да не могу я! Я потому и сижу тут, что работать не могу, тупица!
В этом месте погибли многие, поэтому мужчины свирепыми взглядами гнали меня прочь.
Я ничего не могла с этим сделать. Вздохнув, я на ходу достала мешок с золотыми монетами и бросила его.
- Тогда...
Звяк-, Дзынь-!
Когда прозвучал тяжелый звон, отгоняющие меня руки замерли.
- Кто желает продать лодку?
☼☼☼
Перевод: Mirasa
Спасибо за прочтение!
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/96847/1453031
Сказали спасибо 907 читателей