Готовый перевод The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 74

'2'

'1'

Обратный отсчет за спиной высокого мужчины был завершен.

 

<СИСТЕМА> Время истекло, [Каллисто] появился и победил [Гигантский Медведь].

 

<СИСТЕМА> Квест [Охота на Гигантского Медведя] провален!

 

'Черт, а не было ли это время до появления главного персонажа?'

Тяжело дыша, я впилась взглядом в белое системное окно, возвышавшееся над крон-принцем.

- На что ты так уставилась?

Наследный принц, в конце концов приблизившийся ко мне, заметил мой странный вид. Затем изогнул уголки рта в ухмылке.

- Неужели теперь ты снова влюбилась?

Лишь тогда я очнулась и сдвинула брови:

- ....Ни в коем случае.

- Печально, я ведь даже спас тебя, леди.

"Печальный" крон-принц не выглядел грустным. Как ни странно, саркастичный голос успокоил мое бешено бьющееся сердце.

'Ха..... Я думала, медведь действительно убьет меня.'

Острые когти огромной лапы медведя, под звуки рева приближающиеся ко мне. Когда я вспомнила это мгновение, мои ноги снова стали ватными, голова закружилась, а сердце неистово заколотилось в груди.

Я медленно выдохнула, опуская все еще пульсирующую грудь. Если поразмышлять, очевидно, провал внезапного квеста..... Не привел бы к моей смерти.

Так было и в нормальном, и в сложном режиме. Провал квеста [Свидание на фестивале с Дериком или Рейнольдом] не убил меня.

Охотничьи соревнования, скорее всего, были одним из основных эпизодов игры, так что такая чрезвычайна ситуация, как неудачная охота на медведя, естественно, привязана к какому-то главному герою.

'Но почему именно он.....?'

Опустив голову, я спрятала скривившееся лицо и выдавила из себя благодарность:

- .... Благодарю за спасение своей жизни, Ваше Высочество. Мне удалось остаться....

- Это было очень смело с твоей стороны, пойти на зверя одной. Браво.

Хлоп-, Хлоп-, Хлоп-. Вместо того, чтобы ответить на благодарность, крон-принц зааплодировал.

- Интересно, что, черт возьми, творится у тебя в голове.

- .....

- Однако, насколько бы сумасшедшей ни была леди, в одиночку ей не сразить медведя таких размеров.

От того, как он разговаривал со мной, словно обращаясь к незрелому ребенку, я возмутилась.

'Думаешь, я хотела? Меня заставили! Меня заставил квест!'

Несмотря на то, что от обиды хотелось накричать на него и побить, [Интерес 12%] остановил меня.

- Я знаю.

Вместо этого, я угрюмо ответила. Наследный принц повел плечом в сторону и преувеличенно бодро переспросил:

- Знаешь?

- Да.

- Ох, так ты знала. Я влез не в свое дело и украл добычу леди?

- Я не собиралась на него охотиться.....!

Резко попытавшись опровергнуть его ироничные слова, я быстро одумалась и решила проявить терпение.

- Хаа..... Меня неприятно удивила внезапная встреча с медведем.

- ......

- По правде говоря, я заблудилась, преследуя лису.....

Я мрачно забурчала.

Лисица, за которой я гналась, в итоге убежала. Потерявшись, я нашла медведя и чуть не нашла свою смерть. Вдобавок, я даже наткнулась на №1 в списке тех, кого мне нужно избегать на охотничьих соревнованиях. Так как же мне не впасть в депрессию при таком раскладе?

'Все из-за этого Иклиса.....'

Я планировала просто заработать немного интереса за чертову зверушку, откуда столько проблем? Я безутешно глотала слезы, скорбя по разбитым надеждам.

- Вы спасли мне жизнь, Ваше Высочество. На этом я вас покину.

Я поспешно поклонилась. Не считая того, что за падением его интереса последует моя кончина, разговоры с наследным принцем не принесут мне абсолютно ничего хорошего. В тот момент, когда я торопливо попрощалась и отвернулась.

- Подожди.

Крон-принц схватил меня за руку.

- Забери её.

- Что забрать...?

Я озадаченно оглянулась на него. Он отпустил меня, вдруг зашагал к трупу медведя. Затем взялся за рукоять длинного меча, вонзенного в шею медведя, и с силой потянул вниз.

Хрясь-, Хрусть-, Хруп-. Через некоторое время, под аккомпанемент страшных звуков ломающихся костей, голова медведя была отделена от его тела.

'Безумие....'

Я сквозь ресницы созерцала это фееричное зрелище, уронив челюсть.

Наследный принц смахнул с меча кровь и вложил его в ножны. А потом подошел ко мне, держа одной рукой большую голову животного. Капли еще свежей крови оставляли на земле пунктирную дорожку.

- Вот, бери.

Крон-принц протянул мне голову гигантского медведя. Я уставилась на то, что он мне преподнес, дрожащими глазами.

Голова медведя, не успевшего закрыть глаза из-за неожиданной смерти, глядела на меня так, словно была еще жива.

'Это.... Способ вызова на дуэль, который не описывался в игре?'

В противном случае, нет причины отрубать мертвому зверю голову.

Я принялась перебирать свои воспоминания, и все же, как бы ни старалась, не смогла вспомнить подобных сцен в игре.

Покосившись на золотистую макушку, я робко произнесла:

- Мне очень жаль, но у меня нет с собой меча сейчас....

Что значило: "без меча я не смогу сражаться с тобой". Однако крон-принц в ответ ляпнул какую-то чушь.

- Поэтому я и отрубил её для тебя.

- ...Что?

- Ты не сможешь поднять медведя, он слишком тяжелый, так что возьми и покажи слугам хотя бы его голову.

Именно тогда я поняла, что он отдает мне голову не для того, чтобы вызвать на дуэль. Я обмолвилась, что собираюсь уходить, а он решил сделать из меня девочку на побегушках и продолжить свою охоту.

'Сукин сын.'

Да как у тебя вообще язык повернулся приказать такое хрупкой леди? Я не способна нести истекающую кровью голову огромного медведя.

- За что..... Почему я?

Я осторожно спросила, следя за его лицом.

- Что за бред ты несешь?

После чего он нахмурился.

- Ты должна взять её, как доказательство того, что ты сама убила медведя.

- Что?

Мои глаза почти выкатились из глазниц.

'Я должна взять её, как доказательство того, что я сама убила медведя?'

После долгих размышлений до меня дошло, что он пытается отдать мне свою добычу.

- Мне...

Это был настолько внезапный поступок, что мой голос дрогнул.

- Мне это не нужно.

Меня и без того напрягают шепотки в мою сторону, так что я была не намерена приносить эту медвежью голову, норовя прославиться как "бешеная обезьяна герцога, набрасывающаяся на медведей". К тому же.

- И почему это я убила медведя? Его сразил Ваше Высочество.

- Ты исчерпала большую часть его сил, а я просто добил. Так что его определенно поймала леди.

'Он может говорить даже как разумный человек.....?'

Я стала по-новому смотреть на наследного принца и вежливо отказалась.

- Ладно. Спасибо за вашу доброту, но мне это действительно не нужно. Не думаю, что он - моя добыча.

- Тогда считай это любезностью в ответ на подарок, который я получил от тебя ранее.

Сначала я не поняла, о чем он.

~ В обмен на подарок я лично поймаю достойную тебя дичь.

Впрочем, потом я вспомнила, что он сказал, украв мой амулет. И рефлекторно нахмурилась.

- Мне и так хорошо.

- Он намного ценнее лисы. Не упрямься и просто прими её.

- Это не пустое упрямство.....Извините, будьте осторожней!

Когда я не согласилась, крон-принц раздраженно схватил голову медведя за ухо, подошел ближе и с размаху попытался всучить мне в руки.

Повсюду летели брызги еще не запекшейся крови. Я отошла на пару шагов назад, мгновенно помрачнев.

- У вас на одежде кровь, Ваше Высочество!

- Охотник должен гордиться тем, что он в крови.

- Я не нуждаюсь в таких поводах для гордости....!

- Ты боишься крови? Неожиданно.

У меня не было времени опровергнуть его предположение. Потому что он с усмешкой начал размахивать отрубленной головой.

- Агх!

Вскрикнув, я отскочила от него. Несмотря на быстрое отступление, кровь попала мне на рубашку.

Поднялся тошнотворный запах. Мне поплохело. Дело было не только в крови, но и в пугающей до дрожи в коленках голове животного.

Я шокировано взирала на него.

- Что вы делаете, Ваше Высочество?

- Подойди и забери её.

- А-а! Прекратите!

Я вновь ужаснулась и кинулась прочь от безумца, трясущего чужой головой. А когда я быстро спряталась за широким деревом.

- Ха-ха.

Позади меня раздался низкий смех. Обернувшись, я заметила на губах наследного принца на редкость приятную улыбку. В этот момент, шкала над его головой засверкала.

[Интерес 15%]

 

☼☼☼

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/96847/1117607

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь