Готовый перевод Konjiki no Moji Tsukai / Золотое слово мастера: Глава 66

Глава 66. Хаотичное Трио

Только что пройдя гостевую, Хиро обернулся на тропу, через которую до этого момента лежал его путь.

После прогулки через гору, перед ним раскинулся лес. Ускоренно проходя его, он наткнулся на малое озерцо, протягивающееся вдоль горизонта. В его центре виднелся одинокий островок.

Озеро было настолько своеобразным, что наблюдатель не удивился бы, если бы с неба он по форме напоминал пончик. Другими словами, остров играл роль дырки от пончика. Оттенок озерной воды был интенсивно темно-алого цвета, а сам островок испускал неимоверную ауру заселенности.

Причиной этому было то, что находилось на верхушке острова. Возможно, это было сделано, чтобы подчеркнуть индивидуальность этого клочка суши, но сверху был воздвигнут огромный особняк. Схожий с ранее виденным Королевским Древом, там имелся и сад, окружающий это роскошное сооружение. Там росли пышные цветы, и вся цветущая растительность испускала приятный аромат.

Сильва подтвердил, что это особняк, в котором он прислуживает. Так как лодка уже была заготовлена, тут же пришвартованная, они решили в нее сесть. Раз нос лодки указывал по направлению к Отравленной Горе, то можно было заключить, что Сильва использовал ее, дабы перебраться через озеро.

Сев внутрь, они не спеша поплыли к острову, Хиро же был информирован по поводу истории сего особняка.

По-видимому, три личности проживали в этом доме, включая Сильву. Хозяин, Горничная и Дворецкий. Это значило, что кроме этой троицы здесь даже близко никого не было.

Судя по всему, видимый с лодки создан был создан благодаря стараниям и хобби горничной. Вдобавок ко всему, характер хозяина был крайне капризным, сладить с ним было непростой задачей.

И в самом деле, хозяин в здравом уме не пошлет своего служащего к Отравленной Горе. Было ли это показателем доверия господина к подчиненным или же…

Размышляя над этим, Хиро прибыл на остров. Микадзуки глядела на него так, будто спрашивала, что ей делать дальше. Так как Сильва очевидно не мог дать согласия на ее вход внутрь, было решено, что она останется на пастбище. Земля была тут же, и Хиро смиренно ждал, пока Сильва не отведет Микадзуки к месту пастбища.

Смотря на особняк вблизи, Хиро показалось, что он вырос в размерах. Без сомнения, постройка была сделана так, что одним своим видом указывала на богатство владельцев. Но так как этим пристанищем пользовались лишь три персоны, Хиро увидел в этом некую загадочность. Ибо его это не особо интересовало, он не устраивал лишние хлопоты и не спрашивал об этом.

Выйдя из сада и дойдя до входа в особняк, он встретился с одинокой девушкой, подметающей веником и наводящей порядок в этом месте.

Заметив их присутствие, она расширила глаза, запинаясь и вереща имя Сильвы. Уже открыто всхлипывая, она с влажными глазами произнесла «Слава Богам. Слава Небесам». А после направила взор на Хиро.

Поскольку она была полностью открыта его глазу, девушка по лишь ей известной причине содрогнулась, тело ее от испуга задрожало. Поняв, что ему здесь не рады, криво ухмыльнувшись, Хиро приблизился.

После объяснения Сильвы кем на самом деле являлся Хиро, пугающая обстановка несколько поубавилась. Но все еще с глазами на полную ширь, она заикаясь пролепетала «Э-эт-т-т-т-т-то н-н-н-надо долож-ж-ж-ж-жить!», следующим шагом распахнув дверь с умопомрачительной скоростью прежде, чем войти в жилище. Пытаясь войти внутрь, она в мгновение ока запнулась и картинно упала на пол, издав «дадах». Так как в пределах видимости не было ничего, за что можно было споткнуться, зрители сего представления чувствовали явное раздражение.

Бери контроль над ситуацией в свои руки, и показно улыбаясь, Сильва продолжил.

Сильва: Ияя~ Как и полагалось, юные девы — удовольствие для глаз, ты согласен со мной? Этому «бубухтарараму» просто сложно противиться~ Нофофофо~!

Давайте переведем на человеческий язык предыдущее высказывание. Если присмотреться, щеки Сильвы слегка пылали, а нос вытянулся слабо вытянулся вперед. К тому же, в глубине его глаз засияли опасные огоньки. Увидев такое, Хиро невольно отпрянул.

Сильва: Ну, что же, продолжим наш экскурс изнутри.

Пусть он это и сказал, Хиро гложили сомнения, следовать ли ему за таким извращенцем или нет. Но раз он так далеко зашел, ему показалось, что все будет в ажуре, пока он смотрит в оба за этим чудаком.

Хоть внутри и было весьма темно, высокогранные вазы, живопись и прочие узоры украшали интерьер. Уборка была очень даже тщательной, так как вокруг не было практически ни пылинки, а все убранство имело отличное состояние. Пусть и это была привычная работа горничной, но Хиро изумился, каких деталей был удостоен каждый сантиметр особняка, каких усилий это на самом деле требовало.

Проходя гостевую, его попросили подождать там. Он сделал, как велели, опустив свои чресла на диван.

(Ладно все это, но особняк воистину громаден, а?)

Подумал Хиро, посматривая на озеро, виднеющееся из окна. Хоть и «особняк, окруженный озером» могло прозвучать романтично, Хиро только и мог, что подивиться тому, как заметно они соорудили остров на вершине острова, что с его точки зрения выглядело не очень умным решением.

Был ли он построен из-за потакания своему богатству? Или же по какой-то иной причине…

(Да что мне до этого… Покончу с едой и поминай, как знали.)

Все как и раньше. Уже решив, что будет странствовать один, он стал писать слова на своем рукаве .

Хиро: Для Микадзуки я поставлю «скорость» и «защиту». Если что случится, я буду уже наготове.

Словами, написанными им на рукаве были «защита», «скорость», «распознание». Первые два при всяческих затруднениях, если таковые могли появиться в самую последнюю секунду. Третье, активированное, мгновенно давало возможность Хиро узнать статус цели. Так как Сильва был сверхчувствительным к магии, Хиро быстро обратит его внимания на себя. А тогда он полагал, что его способности раскроются.

А раз так, он мог активировать магию без лишних процедур сосредоточивания магической энергии на кончиках пальцев. Также было возможно задействовать магию и заполучить ее свойства, хоть и на короткое время.

(Ну, там еще одна минута должна пройти прежде, чем я ее активирую, но… Сомневаюсь, что мне выпадет шанс этим воспользоваться.)

Если пренебречь вопросами временного лимита, Хиро сейчас мог неспешно ждать пока придет Сильва, до запуска слов. Но он сомневался, что Сильва придет в течение минуты. Слова он поставил скорее не для использования против Сильвы, а чтобы исследовать его хозяина.

Хиро рассчитывал, что прямо сразу к обеденному столу его не проведут, ему подумалось, что пусть и другие состоятельные люди, предпочтительно было бы узнать и о них что-нибудь, чем сидеть сложа руки. А в конце, заглянув в их статус, он будет пребывать в весьма выгодном положении.

Закончив приготовления, Хиро стал ждать, пока не вернется Сильва. Раз его форма дворецкого сейчас сияла от чистоты, это значило, что он ходил сменить наряд.

Сильва: Сюда, пожалуйста, ибо я представлю вас своему хозяину.

Следую за Сильвой, Хиро вышел из гостевой. Проходя по идущему вдаль коридору, он почуял приятный аромат в проходе, щекотавший его нос.

Гугурюю~

Из-за аромата забурчал живот. Но звук шел не от Хиро.

Сильва: Ия~ Думаю, мой животик изголодался~

Хиро: Засранец, разве не ты мою еду схарчил?!

Прежде чем они пришли туда, почти что вся провизия Хиро лежала в брюхе Сильвы. Учитывая это, то, что его живот зарычал раненым медведем, поистине поражало.

Сильва: Нофофофо! Я должен быть готовым к любой возникшей ситуации! Ведь я Дворецкий! Нофофофо!

Хиро: Опять двадцать пять…

С опаской поглядывая на голодного, извращенного до чертиков дворецкого, Хиро мог только вхздохнуть. Ему хотелось сострить шуточку про то, что роль дворецкого тут никаким боком не относится!

Сильва: Вот мы и прибыли.

Остановившись перед дверным проемом, Сильва стал медленно открывать дверь. То, что открылось Хиро, были продолговатые столы, накрытые белоснежной скатертью, на которой были выложены самые разнообразные блюда в причудливой манере. Запах настолько стимулировал, что любой подошедший готов был известись слюной.

В самом конце длинных столов кто-то сидел в кресле.

???: Добро пожаловать, необычный гость.

Она обладала длинными волосами, выглядящими как пламенные огоньки, сохранившими при этом оттенок огненно-красного цвета. Подняв в сторону Хиро свои твердые, самоуверенные очи, она исказила свои милые губки в форму полумесяца. Ее белоснежное платье готической лолиты было подстать ее алым волосам.

Хоть быть осматриваемым оценивающим взором не из приятных, внимание Хиро зацепило кое-что еще.

Подумав об этом, он бросил взгляд на Сильву, тот в ответ утвердительно кивнул.

Сильва: Продолжу же представление. Это хозяин поместья. Госпожа Лилин Ли Рейзис Редроуз.

Послушав речь Сильвы, Хиро осторожно взглянул на Лилин.

Хиро: (Как я и думал… но даже так…)

Он еще раз осмотрел Лилин. Легонько выдохнул.

Хиро: (…Разве она не просто малявка?)

Верно, ее внешность выдавала в ней ребенка. Здесь она была крайне схожа с Муирой. Ну, Муира была слишком юна, так что сравнение лучше подходит к Мимиру.

То, что перед ним восседало, можно было описать как девочка десяти лет отроду. Однако, Хиро догадывался, что врать Сильва не станет. Поэтому маленькая девочка перед ним и в самом деле являлась хозяином этого поместья, которой и служил Сильва.

Хиро: (Так этот ребенок виновник того, что Сильва отправился к Отравленной Горе?)

Это было естественным ставить под сомнение это подозрение, Сильва же достал из кармана гребень и стал поправлять волосы.

Сильва: О боже, боженьки, Нофофофо.

Как только он такое сказал, Лилин надула лицо в отвращении. Заметив или не заметив ее выражение лица, Сильва продолжил.

Сильва: Ааа… Как обычно, восхитительная и всеми обожаемая леди…

В смятении раздумывая, что за чепуху он только что ляпнул, Хиро мельком зыркнул на Сильву.

Сильва: Нет, поправлюсь. Сравнивая вас, можно сказать, что вв светитесь словно одурманивающая луна в загадочную, темную ночь. Ваш шар не знает и тени спокойствия. Я… Я…

Увидев такое, Лилин с горечью покачала головой.

Сильва: Я ПЕРЕПОЛНЕН НАСЛАЖДЕНИЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕМ!

Его тело задрожало, а сам он резко прыгнул в сторону Лилин. Этому следовало…

Сильва: Миледиииииииии~~~~~!

С энтузиазмом причмокивая губками, Сильва полетел в воздухе, с растопорыненными в обе стороны руками. Хоть Хиро видел много чудачеств с его стороны, сейчас он просто завис, не зная, что и вымолвить в такой ситуации.

Хдах! Бах! Дах! Бадам!

Прошло некоторое время, голова Сильвы красиво украшала пол, будучи в него втопленной. Пинком отправляя его куда следует, тут как тут была Лилин. Горничная, находясь вблизи от этих двоих, стала выговаривать «Вававава», дрожа и паникуя,

Лилин: Невероятно! Этот гребанный изврат! Почему он просто не сдох?!

Хоть похоже было, что маленькая девочка сказала что-то немыслимое, голос из под пола промямлил.

Сильва: Это… как его… То… что называют… любовью.

Бжам!

Сильва: Бфа!

Кажется, девушка заканчивала свою добивающий удар. Втоптанное ее ножкой в пол тело, издало неприятный звук. Даже тогда, извращенец молчал как партизан.

После смахивания невидимой пыли с себя любимой, помпомпом, она уселась на сиденье, в котором восседала немногим ранее.

Лилин: Что ж, я устранила назойливую блоху. Шамоэ, представление.

Лилин продолжила свое представление, словно ничего и не было. Вызванная горничная вскрикнула «Феее?!» поспешно опуская голову.

Шамоэ: Ававававававава! Шамоэ это я, да! Ум, Шамоэ — горничная, так что я убираюсь, готовлю, сад — мое хобби как горничной, а в д-д-д-двух словах, я самая обычная горничная!

Хиро: … Ты три раза в своем ознакомлении упомянула, что ты горничная, как бы..?

Шамоэ: Феее?! Я-я-я-я снова провалилась!

Ее лицо залилось ярко-красным. И после…

Бдомдомдомдомдомдом!

Она стала стукаться лбом об стену.

Шамоэ: Дура, дура, дура, дура, дура! Шамоэ самая большая дура на свете! Хоть я и зареклась делать это правильно!

Хиро осмысливал текущую ситуацию. Погруженная в пол голова извращенного дворецкого. Возле стены паникующая без остановки горничная, колотящая своей об стену, вся в слезах. И наконец, маленькая девочка, ухмылявшаяся при просмотре глупостей горничной.

Хиро: (Хаос обволок это место…)

Хиро уже стал подозревать, что зря он наведался в этот особняк.

http://tl.rulate.ru/book/96802/22006

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь