Готовый перевод Mystical Journey / Мистическое путешествие: Глава 337

Глава 337

Возвращение (1)

 

Проехав несколько минут, Гарен нашел тихий, черный, как смоль, лес. Стоя посреди, он молча ждал с минуту.

Очень быстро из глубины леса донесся звук тяжелых шагов, напоминая приглушённые взрывы. Вскоре гигантское существо, почти восемь метров в высоту и не менее десяти метров в длину, протискиваясь между деревьями, направлялось сюда. Это была двуглавая саламандра. Существо подняло обе свои головы в воздух и беспрерывно высовывало черный язык. На расстоянии менее десяти метров она остановилась перед Гареном.

- Давай начнем, - он просигналил о своем намерении.

Черная двуглавая саламандра издала негромкое рычание, а затем внезапно резко повернула голову к нему.

Гарен снял перчатки, медленно протянул левую ладонь и положил ее саламандре на лоб. В момент касания круг воздушных ударных волн внезапно взорвался от удара - и человека, и саламандру резко отбросило назад на несколько метров. На их телах появились царапинами от сильного трения.

Гарен широко раскрыл глаза. Он испытывал непреодолимое наслаждение.

- Ну, конечно же…Точно… хе-хе.. - он не смог сдержать слабого смешка. Посреди темного леса его глаза казались необычайно яркими.

«Да, если посмотреть на время – всё сходится. Я даже вернулся немного раньше», - думал он и посмотрел на саламандру, которая быстро копала яму, чтобы уйти.

Вскоре она исчезла вдалеке, превратившись в размытое пятно, когда он направился к своему экипажу.

 

***

В широком, темно-зеленом лесу слышались волны звуков. Под сильным ветром движение листьев напоминало слои волн. Время от времени из леса вылетали какие-то темно-зеленые существа, а иногда с неба спускались странные птицы и садились на деревья.

Полуденное солнце скрывалось за серыми облаками, и только их по краям виднелись круги золотистого света. А в высоте три гигантских серых ястреба хлопали крыльями, направляясь вглубь огромного леса.

Каждый серый ястреб имел размах крыльев от шести до семи метров. На их спинах сидели двое мужчин и женщина в серых одеждах. Один мужчина выделялся сильным телом. Под его серым одеянием мерцали серебряные доспехи, а на поясе висел тяжелый палаш. Самым заметным у него была черная борода.

У другого мужчины был бледный цвет лица, а под серым одеянием скрывалась узкая черная мантия. Но самыми выделяющимися были его спокойные глаза, которые имели чрезвычайно редкие серебристо-черные зрачки. Белая сетчатка на фоне них оставляла холодное, странное впечатление на окружающих.

Единственная девушка в этой компании была одета в пылающую красную кожаную броню под серым одеянием, подчёркивая тонкую талию. У нее было красивое лицо с молодой аурой. Пышная грудь и длинные и стройные ноги больше всего привлекали внимание. Было очевидно, что она хвасталась своими достоинствами. На первый взгляд ей было не больше восемнадцати лет. Ветер взъерошил ее короткие огненно-рыжие волосы, обнажив темно-золотую серьгу на правом ухе.

- Дариан! Сколько еще до провинции Злёный Лес? – крикнула она, летя на сером ястребе рядом с силачом, и обернулась, чтобы посмотреть на обоих мужчин.

- Даже не знаю. Я ездил туда только на каникулы много лет назад. Мало, что знаю, - сильный бородач погладил себя по подбородку. — Спроси Бекстоуна, он точно в курсе.

Девушка молча смотрела на человека, сидевшего перед ней. Бледнолицый мужчина в сером одеянии склонил голову, словно сосредоточившись на каких-то расчетах. Неуверенное, серебряное пламя непрерывно вырывалось из его пальцев.

- Еще полдня, и доберёмся до территории Терри-Джонсов. Виконт Сисас ненавидит людей, нарушающих его законы. Думаю, к этому времени он успел вооружить свои земли. Из вежливости нам лучше высадиться в километре от его владений и пойти пешком, - услышал он вопрос девушки и ответил, не поворачивая головы.

- Надеюсь, на этот раз мы сможем собрать достаточно информации. Так случилось, что Барр и Бафье, два профессора из Королевского Альянса тоже будут там. Я читал их диссертацию о Серебряном блеске – весьма поучительно для культивирования второй эволюции. На этот раз мы можем встретиться с ними лично, - сказал человек в черном, по-видимому, разговаривая сам с собой.

- Наш след раньше заканчивался в поместье Сисаса. Может быть, Леанна и раньше бывала на территории Терри-Джонсов. Так как нам нужна помощь Сисаса в поисках, не стоит грубить, Дариан, чтобы не оставить плохого впечатления. Будет печально, если они откажутся помочь, - наперед напомнила девушка в красных доспехах.

- Да, да… — бородач откинулся на спину своего гигантского ястреба. - Это так скучно. Адисс, ты больше не болтаешь со мной после своего одухотворения. Интересно, почему… — пробормотал он, беспомощно дергая ястреба за перья.

- Мужчина верхом на другом мужчине… что ты хочешь от меня услышать? - ястреб выглядел ошеломленным. - У меня мурашки бегут по коже при одной мысли о том, что на мне едет мужчина. Тебе лучше не принимать желаемое за действительное, иначе я разозлюсь. Конечно, будь ты девушкой, я бы рад обсудить с тобой репродукцию.

- Почему ты так думаешь? - громко возразил бородач. — Неужели я такой?

- Именно.

- Тогда ладно.

Берлина, стоявшая рядом с ними, тут же застенчиво рассмеялась:

- Дариан, на тебя смотрит сверху вниз твой собственный основной тотем, и ты можешь считаться первым в истории.

- Если бы я знал об этом раньше, то не стал бы его одухотворять… - он недовольно пробормотал.

- Смотрите, там какое-то существо впереди, - человек в черном закрыл глаза, просчитывая расстояние. - Вторая форма кислотной птицы и три первых формы черноклювых гусей войдут в зону атаки в течение одной минуты.

-  Позволь мне сделать разобраться с ними! – восторженно оживилась Берлина. — Мои огненные искры лучше всего подходят для группового боя.

 

***

В далеких джунглях толстое коричневое гигантское дерево подняло свои ветви к небу. Его диаметр составлял десятки метров в длину, откидывая огромную тень длиной в несколько километров. Пышные листья походили на синее одеяло, пушисто растущее на его вершине. Когда солнечный свет прямо прорезал тень, осталось только мерцание золотых лучей.

Внизу ствола, в промежутках между корнями, была дыра в самом дереве, глубиной примерно с трех человек, а шириной - с двух. В дупле виднелся просторный коричневый деревянный зал. По обе стороны коридора стояли три цветочных горшка, а прямо над ними - два цветочных.

После легкого звука в шести из восьми горшков началась какая-то активность. В круге размером с чашу появилось зеленое семя, быстро выходящее из почвы. После прорастания, распустились маленькие черные цветочки. Черные плоды вскоре сформировались и упали в горшок. Затем плод сгнил и снова стал расти и прорастать семенами.

В течение десяти секунд горшок был насыщен густыми, зелеными лозами. Они переплетались и тянулись вверх, образуя темно-зеленую колонну растений примерно в человеческий рост.

В общей в зале стояло сложности шесть цветочных горшков, образующих шесть темно-зеленых столбов. Виноградные лозы постоянно переплетались и запутывались. На вершине столба слева показалось морщинистое старое лицо. На самом деле, это было плотно-сформированная комбинация листьев и веток. У необычного лица даже имелся нос и глаза.

- Эти двое еще не прибыли? - старик заговорил сухим, хриплым голосом.

На остальных пяти колоннах тоже появились лица из листвы.

- Дэвис, ты всегда первый, - прошептало второе лицо справа.

- Ты и сама не так уж плоха, Лина, - Дэвис почти ничего не говорил.

Остальные лица не произносили ни слова, но пристально смотрели на два горшка на самом верху. Вскоре из горшка слева вылезло красное семя и быстро превратилось в красный столб растения. Затем из-за колонны показалось бородатое старое лицо.

- Приношу свои извинения за ожидание, - бородач дважды кашлянул. — Я уже отослал Бекстоуна. Согласно полученной им информации и его нынешнему положению, он быстро доберётся до провинции Зелёный Лес.

- Территория королевского корифея Зихара? У одного из моих сыновей с ним хорошие отношения. Вам нужен реферал? - спросил один из старейшин.

- В этом нет необходимости, - пробормотал Дэвис. — Пусть это будет испытание для Бекстоуна. Если он успешно активирует свой врожденный талант, мы сможем выяснить степень его силы.

- Это только первое начало… предельный тотем Сисаса - Зеленая Виноградная Сфера, это первый ключ к совершенствованию таланта Бекстона. Есть ли у нас запасной вариант? - спросила Лина.

- Граф Эйскан Бернарский. Я сделаю все необходимые приготовления. Его доблесть будет выставлена напоказ, когда прибудет Бекстон, - ответил Дэвис.

- Мы должны ухватиться за эту возможность. Поскольку Хеллгейт скоро проснется, у нас осталось не так уж много времени, - кивнула Лина.

- Бекстон станет самым совершенным, самым сильным люминаристом в истории человечества. Нет сомнений! - бородатый старик говорил очень тихо. - В настоящее время он уже вступил в стадию одухотворения, но общество «Затмение» также начало делать шаги.

- Он обвел взглядом зал.

- Дружба, семья, любовь, отчаяние, гнев, самопожертвование, слава… как только Бекстон все поймет, его талант раскроется в полной мере. Когда этот день настанет, настанет время встретиться лицом к лицу с обществом «Затмение».

 

***

Гарен спокойно сосредоточился на вазе с живыми цветами, стоявшей перед ним. Красные и белые цветочки полностью покрывали ветви дерева. Они придавали экипажу ощущение свежести. Кроме того, в воздухе витал слабый сладкий аромат.

Сорвав розовый цветок, парень положил его на край тарелки.

Лала, сидевшая напротив него, скосила глаза, и на ее лице отразилось разочарование.

- Я так долго ухаживала за бонсаем… разве ты не можешь оставить цветы еще на некоторое время? - беспечно спросила она.

Оправившись от болезни, девушка надела темно-фиолетовую короткую юбку из цельного куска ткани, подвязав толстым черным поясом на талии. Черные чулки привлекали внимание к её стройным ногам, выставленным напоказ свои теперь, когда ушла Рейлан. Связав в хвост светлые волосы на левому плече, она позволила им свободно струиться по груди.

После того, как Лалу наделили силой, она, казалось, полностью исцелилась. Ее губы слегка порозовели, а кожа стала мягкой и светлой, будто светясь розовым цветом.

Гарен сорвал еще один цветок и поднял голову, посмотрев на нее.

- У тебя очень красивое платье, - он удовлетворенно улыбнулся.

Лала покраснела от его комплимента.

- Лейл принес мне одежду… - прошептала она.

http://tl.rulate.ru/book/96795/1788728

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь