Готовый перевод Chronicles of Primordial Wars / Хроники Первобытных Войн: Глава 1. Эй, у тебя штаны упали

В пещере лежало около двадцати детей. Тонкая шкура животного с несколькими дырами укрывала семь-восемь малышей, остальные либо имели собственные звериные шкуры, либо жались в уголке. Все они, укрытые или нет, спали крепким сном.

Из-за того что давно не проводилась уборка, а спящих было много, в пещере стоял неприятный запах. Солнечный свет, проникающий через высеченные вокруг вентиляционные отверстия, слабо освещал мрачную пещеру.

У края пещеры, под вентиляционным отверстием, спал ребенок в рваной шкуре животного. Однако в отличие от других детей, рядом с ним лежала большая собака, почти такой же длины, как и он сам.

Шао Сюань открыл глаза, посмотрел на солнечный свет, уже достигший его плеч, потер глаза и встал, чтобы собрать сухую траву, на которой спал. Увидев движения Шао Сюаня, большая собака, до этого лежавшая с закрытыми глазами, быстро поднялась и послушно села рядом, позволяя Шао Сюаню собрать примятую траву.

Связав сухую траву, Шао Сюань взял ее в одну руку, а другой держа поводок, вышел из пещеры.

Непонятно как оказавшись в этом месте, напоминающем первобытное племя, и став маленьким ребенком в племени, расположенном среди диких гор, Шао Сюань обнаружил, что тело, в котором он оказался, было очень слабым, вероятно, из-за болезни, которую прежний хозяин не смог пережить. С момента пробуждения Шао Сюаня в этом теле прошло уже полгода. Как бы тяжело ни было привыкнуть, приходилось стискивать зубы и держаться - выживание было самым важным.

Шао Сюань никогда не думал, что действительно окажется в таком месте. Оно сильно отличалось от того, что он знал о первобытных племенах каменного века. Люди здесь выглядели как-то по-особенному, но по сути были совсем другими.

Видели ли вы когда-нибудь, как обычный человек одной рукой поднимает камень размером с бочку для воды и спокойно прогуливается по улице?

Видели ли вы, как обычный человек без каких-либо приспособлений прыгает с высоты трех этажей, спрыгивает с дерева высотой более десяти метров и приземляется устойчиво?

В прошлой жизни Шао Сюань такого не видел, а в этой... видит каждый день!

Что касается пещеры, из которой он только что вышел, ее изначальное название было "Пещера лежащего быка", потому что она выглядела как бык, которого избили и уложили. Название было дано шаманом племени того времени. Однако за прошедшую тысячу лет времена изменились, племя разрослось, люди стали строить дома снаружи, и эту пещеру стали использовать для приюта сирот племени. Люди племени стали называть ее "Детской пещерой". Дети, живущие там, были без родственников, и никто в племени не хотел их принимать. В общем, "Детская пещера" была детским домом племени.

С тех пор как Шао Сюань попал сюда, он не видел людей из других племен. Говорили, что в этих горах было только их племя Огненного Рога.

Изолированное племя, живущее самодостаточной жизнью.

Шао Сюань медленно шел, ведя собаку на поводке.

Вскоре показались деревянные хижины разных размеров, некоторые были построены из дерева, камня и травяной глины. По сравнению с первыми, дома из дерева и камня были немного больше и выглядели прочнее. Эти дома можно было считать особняками в этом районе у подножия горы.

Для Шао Сюаня и деревянные хижины, и каменно-деревянные "особняки" выглядели невероятно примитивными постройками. Однако, прожив здесь долгое время, Шао Сюань стал мечтать о собственной деревянной хижине, хотя на данный момент это было невозможно.

К этому времени люди уже вышли и начали заниматься делами. Мужчины затачивали свои каменные инструменты, готовясь к следующей охоте, а женщины занимались своими делами - шили одежду из шкур животных, сушили еду и так далее.

Когда Шао Сюань проходил мимо, многие люди бросали взгляды в его сторону, но не на него, а на существо, которое он вел на поводке. В их глазах читалась жадность и слюнки текли. Для них то, что вел Шао Сюань, было большим куском мяса, достаточным для нескольких приемов пищи. У людей, которые начали работать рано утром и были голодны, глаза загорелись. Но увидев предмет на шее животного, они неохотно подавили желание броситься и отобрать его. Это была метка шамана, означающая, что животное принадлежит шаману, и они не осмеливались его трогать. В их глазах Шао Сюань был просто смотрителем волка для шамана.

Да, рядом с Шао Сюанем на самом деле был волк, родившийся в горах. Когда он был еще щенком, его нашел охотник из племени и принес Шао Сюаню. Но случайно проходивший мимо шаман племени оставил метку с символом шамана и ушел. Шао Сюань назвал волка "Цезарь" - это было имя собаки, которую он держал в прошлой жизни. Он растил Цезаря как собаку до сегодняшнего дня.

У местных жителей было странное мышление. Хотя они очень уважали шамана, после того как увидели, что шаман дал Шао Сюаню метку, их отношение к Шао Сюаню почти не изменилось. Единственное отличие было в том, что они сдерживались и не трогали Цезаря. Что касается всего остального, все осталось по-прежнему. В конце концов, шаман не говорил им помогать Шао Сюаню. Такая важная персона как шаман не стала бы тратить время на ребенка. Со временем все привыкли к тому, что есть такой ребенок с волком.

Цезарь вырос от щенка без зубов до нынешних размеров, а шаман больше не появлялся.

Единственное, что удивляло жителей у подножия горы, почему Шао Сюань называет Цезаря собакой?

И что такое собака?

Этот вопрос не задержался надолго, потому что никто не стал об этом задумываться, было лень. Они были заняты более важными делами - едой.

Шао Сюань уже привык к взглядам окружающих и как ни в чем не бывало продолжал идти, ведя Цезаря. Люди в племени, какими бы жадными они ни были, не осмеливались отбирать вещи, принадлежащие шаману. Как говорил Ши Ци, шаман занимал очень высокое положение в племени. Почему шаман, живущий в "элитном районе" на горе и имеющий один из самых высоких статусов в племени, дал ценную метку Шао Сюаню, человеку с низким социальным статусом, спящему в "Детской пещере".

На самом деле всё случившееся произошло из-за слова "вырастить".

Когда Шао Сюаню принесли щенка, он заявил что не будет его забивать на мясо, а попробует вырастить зверя. Случайно проходивший мимо шаман услышал это и велел Шао Сюаню вырастить его. Чтобы люди из племени не отобрали волка, шаман оставил метку на Цезаре.

Тот "шаман" очень заинтересовался разведением, но за эти полгода старик ни разу не появился. Поэтому у Шао Сюаня сложилось впечатление о нем как о безответственном старом шарлатане. Разве легко растить волка? Каждый день на тебя смотрят горящими глазами окружающие, без сильной психики давно бы уже сошел с ума.

В общем, выращивание Цезаря было чистой случайностью.

Жизнь была очень трудной! Хотя еду для "Детской пещеры" обеспечивало племя, все равно было голодно.

Шао Сюань беспомощно вздохнул, посмотрел вперед и дернул уголком глаза.

Впереди шел человек, несущий на плече каменную дубину длиной около двух метров, похожую по форме на бейсбольную биту, только намного толще. Эта штука была довольно тяжелой. По стандартам прошлой жизни Шао Сюаня, даже если бы кто-то смог ее поднять, это было бы очень утомительно. Но этот человек нес ее так же легко, как обычную мотыгу, неторопливо зевая и направляясь в горы. Вероятно, он шел обсудить охоту с охотничьей командой.

Таковы были местные люди, нормальные люди. Что касается Шао Сюаня, сейчас он относился к слабой группе, еще не пробудившей силу тотема. Когда ему стукнет десять лет и пробудится сила тотема, он сможет считаться обычным воином племени, способным выходить на охоту. Сила тотема была единственным критерием в племени для оценки способности стать охотником-воином.

Что же такое сила тотема, Шао Сюань не знал. Возможно, когда придет время, он поймет.

Сейчас идущий впереди Шао Сюаня дядька, несущий каменную дубину и выглядевший невыспавшимся, совершенно не замечал, что его кожаные шорты из шкуры животного съехали почти до колен, и он преспокойно разгуливал в чем мать родила средь бела дня. Окружающие люди, увидев это, никак не реагировали.

Шао Сюань сдерживался, но все же крикнул: — Эй, дядя с дубиной впереди, у тебя штаны упали!

Идущий впереди человек обернулся только на третий окрик Шао Сюаня, зевая. Он бросил взгляд в сторону Шао Сюаня, задержав взгляд на Цезаре примерно на полминуты, затем опустил голову, посмотрел на съехавшие штаны, спокойно подтянул их, завязал кожаный шнурок и продолжил идти в горы, неся дубину на плече.

Шао Сюань больше ничего не сказал.

Для людей племени приличия и стыд? Что это такое? Съедобно? Если несъедобно, зачем об этом говорить?

http://tl.rulate.ru/book/96737/4642648

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь