Готовый перевод Atonement / Искупление: Глава 21 - Очень длинный день

Гарри заметил Снейпа, мрачно стоявшего у кабинета директора, и усмехнулся — злость, кипевшая в нем, словно вулкан, не утихала. Он прошел мимо, следуя за Блэком и Люпином, направляясь к месту сбора. Ярость, хоть и поутихла, оставила после себя тлеющие угли, ведь Гарри не умел легко отпускать обиды. Значительная часть его гнева выплеснулась в кабинете директора, но он все еще жалел, что когда-то взял в руки ту проклятую книгу. За этим сожалением последовало жгучее желание покинуть Хогвартс, как только он туда попал. Дамблдор, конечно же, не устроил бы скандала. Но нет, он пытался поиграть с ними в игры разума, и у него это не получилось. Это было так типично для его жизни. Что бы ни пошло не так, оно обязательно пойдет еще хуже. Гарри подавил фырканье. Он был воплощением закона Мерфи. Необходимо было как можно скорее придумать способ разорвать эту связь безопасно. А пока им придется держаться от него подальше. Ради их безопасности, если не ради его собственного рассудка.

Он молчал, пока они шли по почти пустым коридорам Хогвартса. Немногие учителя, с которыми они столкнулись, с шоком уставились на Гарри Поттера, а затем, осознав его мрачный вид, решили, что сейчас не самое подходящее время для светской беседы. Исключением стал только Пивз, который пролетел сквозь стену и заметил троицу мужчин, идущих под ним.

— Да это же Поттер, гнида! Ха-ха-ха-ха-ха! — завопил он, начиная скандировать что-то смутно знакомое, делая медленные кувырки в воздухе. — О Поттер, гнида, кого ты убил...

Назойливый полтергейст не успел договорить свою уничижительную рифму. С рыком, заставившим Сириуса и Ремуса в тревоге обернуться, Гарри выхватил свою палочку.

— Пивз, — слово вырвалось из его уст тягучим, смертельно опасным шепотом.

Полтергейст замолчал и удивленно обернулся.

— Заткнись. Или я тебя сейчас убью. — Никто из слушателей не сомневался, что он выполнит свою угрозу, несмотря на то, что технически убить полтергейста невозможно. По какой-то причине Пивз не смог придумать, что бы такое милое сказать в ответ на это. Повернувшись еще раз, он решил, что нужно поспешно ретироваться, и молнией метнулся под потолок, чтобы найти кого-нибудь менее опасного, к кому можно было бы приставать. Им оказался Снейп, так как мастер зелий направился в библиотеку, чтобы провести небольшое расследование.

Вернув палочку в рукав, Гарри молча двинулся вперед, глядя прямо перед собой и взяв инициативу на себя. Пока они не дошли до точки аппарирования, никаких других происшествий не было. Ремус и Сириус обменялись взглядами на тему "Что нам теперь делать?", не зная, куда идти, но и не желая рисковать, спрашивая Гарри о чем-то прямо сейчас. Гарри решил эту проблему, сердито хмыкнув, схватил их за плечи и аппарировал домой.

Принудительная аппарировка не слишком удобна при самых благоприятных обстоятельствах, и Гарри не был настроен делать их посадку мягкой. Так что к месту, которое на некоторое время станет их домом, они добрались с довольно сильным толчком. Гарри мрачно ждал, пока они поднимались на ноги, неловко смахивая грязь с мантии. Затем он шагнул сквозь щит невидимости.

Не понимая, почему они оказались посреди леса и куда только что исчез Гарри, они последовали за ним. Гарри двинулся к двери, не понимая, что оставляет двух своих новых приобретений на месте, где они стояли и смотрели на него.

Когда Гарри сказал, что идет домой, они предположили, что он имеет в виду какой-нибудь дом, возможно, даже в магловском районе. Они не ожидали увидеть замок. Даже в угасающем свете сумерек открывшееся перед ними зрелище поражало воображение. Без сомнения, это был скромный по размерам замок, причём очень старый. Ремус и Сириус обменялись изумлёнными взглядами, а затем, сообразив, в чём дело, поспешили догнать Гарри, который как раз входил в дверь.

Оба не знали, чего ожидать от молчаливого волшебника, за которым они следовали. Они несколько раз долго обсуждали рискованность затеянного ими дела, и оба решили, что возможная выгода стоит риска. Они сделают всё необходимое для того, чтобы Гарри был счастлив. Он не заслуживал меньшего. Ремус даже заставил Сириуса допустить возможность того, что Гарри будет счастливее без них, и если это станет очевидным, то они придумают, как оставить его в покое. Но прежде чем решать эту проблему, необходимо понаблюдать за Гарри. Обоих мужчин беспокоило, что Гарри может быть не совсем вменяем. Пока что он выглядел психически стабильным, но им было трудно поверить, что шесть лет в Азкабане так мало повлияли на Гарри. В конце концов, он всего лишь человек. И если ему нужна помощь, они хотели быть рядом с ним.

Не обращая внимания на их добрые, пусть и немного ошибочные намерения, Гарри остановился в подъезде и позвал:

— Добби?

С хлопком появился маленький домовой эльф.

— Гарри, сэр, пришли гости! — радостно сообщил он.

Гарри пробормотал что-то под нос, что показалось Ремусу подозрительно похожим на "Хотел бы я знать, зачем...".

Добби продолжал, нетерпеливо потирая свои длиннопалые руки.

— Гарри, сэр, хотите официальный ужин? — Низкорослый эльф выглядел в полном восторге от мысли о том, что ему придётся выполнять дополнительную работу.

Гарри чуть не закричал.

— Нет! В этом нет необходимости! — Ему и так было трудно справиться со своими эмоциями по поводу их присутствия в замке, а уж с ужином в стиле "сядьте, разговор обязателен" он не справился бы ни за что. В конце концов, он убьёт их, а ради отца он не хотел этого делать, как бы ни было это заманчиво в его нынешнем состоянии. Добби выглядел несколько разочарованным, но Гарри это нисколько не волновало. — И вообще, я иду спать. Снимите им смежные комнаты, я предлагаю второй этаж. — Впервые за этот, как оказалось, очень длинный день, в глазах и движениях Гарри промелькнуло некоторое изнеможение. Было очевидно, что он все еще не до конца восстановился после битвы с Волдемортом, и, кроме того, у него был очень напряжённый день — разведка, Дурсли и фиаско с Хогвартсом.

С этими словами он направился к лестнице, даже не взглянув на Ремуса и Сириуса. У подножия лестницы он повернулся и снова обратился к Добби.

— Наверное, это опять будет через пару дней, но разбуди меня, если будет больше четырех.

— Да, сэр, Гарри, сэр. Добби сделает это. — Когда Гарри исчез на лестнице, Сириус и Ремус обменялись недоуменными взглядами. Сказать, что у них было много вопросов, значит сильно преуменьшить. В то же время их взгляды вернулись к стоящему перед ними эльфу, который терпеливо ждал, чтобы направить их в свои комнаты. В голове у обоих мужчин пронеслись одинаковые мысли. Для Добби наступило время допроса.

http://tl.rulate.ru/book/96637/3309226

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь