Готовый перевод Atonement / Искупление: Глава 20 - Заслуженная боль

Грохот гнева прорывался из Гарри, подобно лаве из жерла вулкана. — Почему они не могут просто оставить меня в покое? — прошипел он, сдерживая ярость. — Неужели они настолько слепы, что думают, будто мне нужна их помощь, будто я жажду их возвращения в свою жизнь? Особенно сейчас, после всего, что они сделали?

Гарри готов был бы провести в Азкабане вечность, лишь бы знать, что его крестный отец и друзья не верят в его вину. Но, увы, по непонятной ему причине, они действительно считали его способным на массовое убийство. Оставалось только принять эти узы, или же… убить их. Нет, он не был готов к этому. Но они скоро поймут, что прощение – не то слово, которое Гарри Поттер легко произносит.

Он использовал магию, чтобы принять узы, даже не задумываясь о том, что нужно произносить слова. Просто так было проще. Узы закрепились, и Гарри снова увидел мир, как только успел, чтобы увидеть, как оба мужчины, стоящих перед ним на коленях, уткнулись носом в пол. Они застыли, но изо всех сил тянулись к нему. Когда связь была установлена, магия, удерживавшая их, исчезла, и их тела подчинились силе тяжести, что привело к вполне предсказуемым результатам. Это было бы забавно, если бы Гарри не был так взбешен. Он быстро вскочил на ноги. Сириус первым поднял голову. — Гарри, ты…?

Гарри взвизгнул и уставился на человека, которого когда-то считал своим отцом, взглядом, способным расплавить сталь. — Не называй меня Гарри. Никогда. Больше никогда. — Не обращая внимания на потрясенное лицо Сириуса, он повернулся к Дамблдору. Но тот, словно предчувствуя его гнев, заговорил первым. — Гарри, мне очень жаль, но тебе придется принять эту связь, хотя бы временно. Если ты этого не сделаешь, она может причинить вред, или даже убить…

— Спасибо. Я знаю, — саркастически проговорил Гарри, переводя взгляд на директора. — Это заманчиво, но я уже побывал в Азкабане.

Все вздрогнули. Гарри проигнорировал их. — Все готово. Я ухожу.

Он не чувствовал, что может произносить предложения длиннее пяти слов. Дамблдор, удивившись этому, осмелился задать вопрос. — Не могли бы вы объяснить, как вы научились делать эти вещи без палочки?

Гарри наклонился вперед, положив крепко сжатые кулаки на стол Дамблдора. — ДА, я не против. Вы мне не нравитесь, я вам не доверяю, и я не обязан объясняться с вами. Больше нет.

Дамблдор выглядел разочарованным. — Но, Гарри…

Гарри выпустил из рук тот крошечный остаток контроля, который он еще сохранял над своим нравом. Не обращая внимания на то, что кричит директору в лицо, он продолжил излагать ему все, что о нем думает. Ему удалось произнести около пяти нецензурных ругательств, от которых у Дамблдора покраснели щеки, а у Ремуса и Сириуса расширились глаза. Высказав все это, он продолжил, все еще в ярости. — У вас был шанс! Если вы хотели иметь верного слугу, который выполнял бы все ваши приказы и повиновался каждому вашему желанию, у вас был такой шанс. Я готов был умереть за вас, за любого из вас. И вы должны были это знать. Я ничего не должен тебе, Альбус Дамблдор, кроме презрения.

Он повернулся и уставился на двух мародеров, которые уже стояли на ногах. Они оба сделали шаг назад, когда он надвинулся на них, на его лице была написана ярость. — А что касается вас, то я вам доверял. Вам обоим. А вы просто выбросили это, как мусор. Что ж, возможно, это все, чем я был для тебя. А я-то думал, что ты не такой, как Дурсли. По крайней мере, они никогда не вели себя так, будто я им небезразличен, так что я знал, чего ожидать. Полагаю, вы ожидали, что я буду относиться к вам как к спасителям, пришедшим вызволить меня из ада, совершенно не обращая внимания на то, что ВЫ… — Он снова повернулся к Дамблдору, который выглядел весьма потрясенным. — …вы ВСЕ оставили меня там на произвол судьбы!

Сделав глубокий вдох, он немного успокоился и с рычанием посмотрел на двух широко раскрывших глаза мужчин перед ним. — Идите. Поскольку у меня нет выбора, вам придется пойти со мной домой. — Он наклонился к лицу Сириуса. — Надеюсь, ты будешь счастлив. — Выражение его лица не оставляло никаких сомнений. Гарри Поттер определенно не был счастлив.

Они ушли. Гарри в последний раз обратился к Дамблдору. — Один совет, директор. Если сюда придут другие дети, отчаянно нуждающиеся в руководстве и в том, чтобы на них равнялись, сделайте им одолжение и сразу скажите, что вы собираетесь их использовать, а потом бросить. В конечном счете, это гораздо добрее. — С этими словами он вышел за дверь, захлопнув ее за собой с таким грохотом, что один из портретов отлетел от стены, к ужасу его обитателя.

Альбус Дамблдор, чувствовавший себя отнюдь не ликующе, испустил протяжный вздох и зарылся головой в руки, погрузившись в невеселые мысли. Его прежняя надежда казалась сейчас очень далекой. Далекой, но не исчезнувшей. Он не думал, что когда-нибудь сможет отказаться от надежды на возвращение хотя бы частички того счастливого ребенка, которого он помнил. Просто сейчас это было трудно представить.

Северус Снейп, который поднялся в кабинет вслед за Блэком и Люпином и поэтому слышал почти весь инцидент, позволил себе небольшую ухмылку. Поттер определенно умел выбирать слова. Решив, что сейчас, пожалуй, не самое подходящее время прерывать размышления директора, он направился обратно по коридору в библиотеку. Поттеру, вероятно, будет интересно узнать подробности заклинания, которое его заставили произнести, а Снейп в значительной степени использовал ингредиенты, которые продал ему Гарри. Снейп не возражал против того, чтобы приложить дополнительные усилия ради благого дела, а испортить то, что замышляли Блэк и Люпин, входило в десятку лучших целей всей его жизни. Он снова ухмыльнулся, вспомнив, как трусливо выглядели лица его старых детских соперников, когда они проходили мимо него в коридоре, а за ними следовал раздражённый Поттер. Ему хотелось бы оказаться там и увидеть ту боль, которую причинит им Поттер. Заслуженную боль, и, наверное, скорее душевную, чем физическую, но тем не менее. Снейп с блаженством представлял себе возможные варианты, но в конце концов с сожалением понял, что Поттер, скорее всего, не захочет, чтобы предложения о пытках были включены в его следующий отчет. — Вот черт, а ведь у меня тоже были неплохие идеи.

http://tl.rulate.ru/book/96637/3309225

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь