Готовый перевод Atonement / Искупление: Глава 2 - Следуй за мной

Разочарования

В доме Уизли царило полное смятение. Не то чтобы это было чем-то необычным, но этот всплеск активности казался ещё более бешеным и торопливым, чем обычно. В доме присутствовали почти все Уизли и их близкие родственники. Отсутствовали Перси и Пенелопа, так как из-за работы в министерстве Перси теперь жил в Лондоне и редко возвращался домой, и Чарли, который не мог оторваться от своих драконов до следующего дня. Дом убирали сверху донизу по меньшей мере трижды, из-за нервной энергии, которой было много в доме, а Молли уже в четвёртый раз начищала часы.

Рон был настолько взвинчен, что уже проигрывал партию в шахматы Гермионе, которая даже не замечала, что выигрывает. Оба бывших лучших друга Гарри, ныне состоящие в романтических отношениях друг с другом, нервничали до слез. Они знали, что следующие недели будут трудными, в каком бы состоянии ни находился Гарри. Рон с чувством вины подавил мысль о том, что, возможно, было бы легче, если бы Гарри был сумасшедшим, тогда никому не пришлось бы иметь дело с гневом, который здравомыслящий Гарри наверняка затаил бы на них всех. Гермиона могла сосредоточиться только на том, что мальчик, которого она когда-то считала братом и лучшим другом, теперь почти наверняка ненавидит её. А то, что у него были на то основания, только усугубляло ситуацию.

Внезапно в суматоху ворвалась серия хлопающих звуков, и, как по волшебству, в комнате воцарилась мертвая тишина. Четверо новых обитателей гостиной оказались в центре внимания. Только трое из них, казалось, ничего не замечали. Гарри, всё ещё находящийся между ними и поддерживаемый Сириусом и Ремусом, смотрел только в пол.

Рон первым обрел дар речи. "Гарри?" Гермиона сдержала всхлип из-за полного отсутствия реакции. Рон продолжил, в его голосе прозвучали нотки отчаяния. "Алло?" Повернувшись к Сириусу, Рон с ужасом увидел беспомощность в глазах крёстного отца Гарри. "Он сказал... что-нибудь?"

Дамблдор ответил за всё ещё потрясённого Сириуса. "Нет. Никакой реакции. Похоже, он даже не узнал нас. Вы все должны попытаться поговорить с ним в течение следующих нескольких дней. Кто знает, что заставит его вспомнить?"

Артур Уизли решительно шагнул вперед. "Мы сделаем всё, что ему нужно. Может, вызвать медиума?"

Ремус медленно опустил Гарри в сидячее положение на кушетке. При этом его голова слегка приподнялась, и все затаили дыхание, ожидая реакции на окружающую обстановку. Но реакции не последовало, и Гарри упёрся взглядом в сучок в деревянном полу и не собирался в ближайшее время отводить глаза. Дамблдор с грустью посмотрел на сломленного человека. "Нет, лучше пусть это останется в кругу тех, кто его знает. Я говорил с мадам Помфри, и она посоветовала, чтобы он ни в коем случае не оставался один, и чтобы вы старались обращаться с ним как можно более нормально. Школа закончится через две недели, и если к этому времени не будет никаких улучшений, я отвезу его в Хогвартс и покажу ему некоторые из тех мест, которые он может с удовольствием вспоминать. В остальном мы можем только надеяться".

Билл выглядел неуверенным. "Может быть, в больнице Святого Мунго будет лучше..."

Сириус яростно покачал головой. "Если это психическое расстройство, а похоже, что так оно и есть, то от него нет зелья. Ему нужно знакомое окружение". Его голос прервался, и он тихо добавил: "Я должен знать". В комнате снова воцарилась тишина, в сердце защемило от мысли, что такое могло случиться не один, а два раза.

Ремус заговорил первым, пытаясь отвлечь внимание от своего друга. "Его тело, похоже, в приличной форме. Лучше, чем у тебя, Падфут".

Сириус придвинулся ближе и некоторое время разглядывал своего крестника. "Ты прав, Муни, он в хорошем состоянии. Я думаю, что хорошая еда или две порции ему очень помогут, но ему могло быть гораздо хуже". Сириус нахмурился и повернулся лицом к собравшейся группе. "Мы вернем его. Я сделаю все, что потребуется". Решимость была заметна в каждой линии его тела. Ропот одобрения прокатился эхом по кругу. "Артур, Молли, вы уверены, что сможете вытерпеть нас здесь?"

Молли была в полном ужасе от одной мысли о том, что Гарри может быть где-то еще. "Как сказал Альбус, это место, где он был больше всего, рядом с Хогвартсом. Поскольку там за ним не могут присматривать должным образом, это лучшее место для него. У нас, конечно, хватит места для всех вас, да, и для тебя тоже, Ремус, и больше по этому вопросу ничего сказано не будет. А теперь, Джинни, Рон, Гермиона, идите и приготовьте ему питательное зелье. Артур, мы с тобой отремонтируем его комнату в соответствии с требованиями Дамблдора, Ремус, ты и Сириус проследите, чтобы его привели в порядок. Остальные рыжие убираются до завтра". В напряжённой атмосфере Молли чувствовалось облегчение. "Ну, чего вы ждете? Вперед!"

Они пошли. Джинни была бледна, но решительно двигалась в сторону кухни. Гермиона была в слезах, и Рон старательно пытался её утешить, одновременно справляясь с собственным ужасом при виде того, что в глазах его некогда лучшего друга нет ничего, кроме пустоты. Дамблдор провёл их в центральную спальню и сообщил Молли, что комната должна быть освобождена от всего, кроме предметов первой необходимости и вещей, которые не могут причинить вреда. Он также предложил поставить в комнате пару удобных кресел для тех, кто будет сидеть с Гарри по ночам. Затем престарелый директор ушел, ему нужно было возвращаться в школу. Билл, Флёр, Фред, Анджелина и Джордж, единственные из Уизли, кто ещё оставался в комнате, удалились через входную дверь, тихо переговариваясь о состоянии Гарри.

Сириус сел рядом с Гарри и осторожно положил руку ему на спину. "Гарри, ты можешь встать для меня?" Гарри продолжал молча смотреть на деревянный сучок, казалось, завороженный его текстурой. Не желая заставлять его, Сириус повторил попытку. "Гарри, пожалуйста. Встань". Повинуясь прямому приказу, Гарри медленно поднялся на ноги. Ремус удивлённо отступил назад и обменялся взглядом с ошеломлённым Сириусом.

Ремус решил попытать счастья. "Гарри, сядь". Гарри снова слепо повиновался. "Да, что ж, это приятно, я полагаю".

Сириус кивнул, не совсем понимая, что это означает в отношении состояния разума Гарри. Но, по крайней мере, хоть какая-то работа мозга происходила. "Гарри, встань, пожалуйста". Гарри сделал то, что ему было приказано, слегка покачиваясь. "Следуй за мной." Сириус поддержал Гарри, и они медленно поднялись по лестнице в просторную ванную комнату, где с помощью команд и множества заклинаний Гарри удалось вымыть и облачить в новую мантию. После этого Джинни принесла питательное зелье, и они направились в спальню.

Спальня была приятно светлой и уютно обставленной. Молли ещё взбивала подушки и поправляла беспорядочно разбросанные по комнате вещи, когда в комнату вошёл Ремус, за которым послушно следовал Гарри, а Сириус замыкал шествие. Ремус обменялся взглядом с другими взрослыми, находившимися в комнате, а затем они с Молли молча вышли. Сириус был бы вне себя от радости, если бы кто-то, кроме него, предложил посидеть с Гарри в первую смену.

Сириус сел в одно из кресел и стал ждать, с любопытством ожидая, что же будет делать Гарри в незнакомой комнате без приказа. С тех пор, как Гарри откликнулся на его команду в гостиной, он стал чувствовать себя немного увереннее. Казалось, что Гарри всё ещё где-то там, и опасения Сириуса, что Гарри психически пуст, почти полностью исчезли. Если он всё ещё был с ним настолько, чтобы понять, что означает 'Прими ванну', то его разум не мог быть полностью разрушен.

Гарри некоторое время просто стоял в центре комнаты, не глядя ни на что конкретное. Когда он, наконец, пошевелился, Сириусу пришлось сдержать себя, чтобы не вскочить со стула от удивления. Однако Гарри, казалось, не заметил его удивления, и Сириус продолжал затаив дыхание наблюдать за тем, как он медленно движется к углу комнаты. Сириус слегка нахмурился: что могло привлечь его внимание там? Затем его глаза опустились в знак поражения и печали, когда Гарри опустился на пол и прислонился головой к стене. Кровать либо не привлекала его, либо он её не замечал, либо, что ещё хуже, он думал, что она не для него. "Ты можешь спать на кровати, если хочешь, Гарри". Поскольку это не было приказом, сгорбленная фигура на полу снова не получила никакой реакции.

Сириус решил не заставлять его перебираться на кровать - возможно, лучше дать ему возможность привыкнуть самому. "Мне очень жаль... за всё, Гарри. I..." Сириус провел рукой по волосам, не зная, что сказать, и вообще, слышит ли его Гарри. "...я действительно, кажется, все испортил. Так что я не знаю, сможешь ли ты понять, что я говорю, но я думаю, что ты должен знать, что я сожалею, и если ты там и хочешь поговорить со мной, я буду рад выслушать, но если ты не хочешь, то это тоже нормально, и я просто хочу... Я просто надеюсь, что с тобой все будет хорошо, Гарри. Твой отец убил бы меня... Лили пытала бы меня... Мерлин, я бредил". Голос Сириуса затих, и, взглянув на Гарри, он увидел, что его глаза закрыты.

Сириус погрузился в долгую ночь, наблюдая за сном Гарри и молясь всем, кто его слушал, чтобы с его крестником всё было хорошо.

Его крестник, который, как показалось Сириусу, уже не спал, гадал, что его ждет на следующий день. Он также яростно сопротивлялся желанию встать и ударить крестного по носу. Извиняться было приятно, но это ничего не меняло. Ничто не могло этого сделать. Немного поразмыслив над тем, как приятно было бы буквально вышвырнуть Сириуса из комнаты, Гарри решил, что, как бы это ни было заманчиво, это не лучший вариант действий.

Тем не менее, он отложил эту идею на потом.

http://tl.rulate.ru/book/96637/3309033

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь