Готовый перевод If It’s Wrong, Then It’s Wrong / Ошибка так ошибка: Глава 30.2 Замена

День 10

Цзи Чаочжоу исследовал только первый этаж виллы. Висячая лестница, ведущая на второй этаж, еще не была заменена, и он ни разу не поднимался по ней.

Пока он сидел в гостиной и читал книгу, с соседней виллы часто доносились разные звуки и шум.

Сам того не осознавая, Цзи Чаочжоу уже сосредоточил большую часть своего внимания на том, что происходило по соседству, и долгое время не переворачивал страницу старинной книги о благовониях и даосизме, которую держал в руках.

До него доносился тяжелый запах свежевскопанной земли, и исходил он не с его двора.

Взгляд Цзи Чаочжоу неосознанно упал на кончики пальцев правой руки, лежавшей поверх страницы.

Его мысли стали хаотичными.

Неужели она действительно вскапывала землю и сажала что-то у себя во дворе?

***

Рано утром следующего дня Цзи Чаочжоу узнал, что именно Чэн Лю сажала у себя во дворе.

Цзи Чаочжоу как раз вышел во двор, чтобы проверить состояние цветов, которые были пересажены вчера.

Чэн Лю вдруг высунула голову из-за соседней стены и с тоскливым выражением лица немного нервно сказала ему:

Похоже, все саженцы фруктовых деревьев, которые я вчера посадила, скоро погибнут.

Цзи Чаочжоу: «...»

Чэн Лю стояла на лестнице, прислоненной с ее стороны участка, и держалась обеими руками за стену. Посмотрев на Цзи Чаочжоу выжидающе, она спросила:

Ты можешь их спасти?

Похоже, он умел выращивать цветы, значит, должен уметь и сажать деревья, верно?

Молодой президент Чэн считала, что логика была безупречной.

Цзи Чаочжоу не хотел подходить слишком близко к Чэн Лю, но вчера днем было очень шумно. Он не знал, сколько саженцев фруктовых деревьев она посадила, но если все они погибнут, то это будет пустая трата большого количества саженцев.

Цзи Чаочжоу посмотрел на Чэн Лю, стоявшую по другую сторону стены, и напомнил ей:

Я только посмотрю.

Его тон был как всегда холоден, но, по крайней мере, он согласился.

Чэн Лю тут же спустилась с лестницы и открыла дверь.

Цзи Чаочжоу впервые вошел на территорию соседней виллы. Он осмотрел двор, который выглядел так, будто его разрыла особо буйная собака, и надолго замолчал: «...»

Он не знал, о чем думала Чэн Лю.

По всему двору в хаотичном беспорядке были высажены саженцы различных фруктовых деревьев. Мало того, что корни этих саженцев, казалось, были залиты водой, так еще и ни одно из мест, которые следовало бы подрезать, не было подрезано. Чэн Лю посадила их прямо на землю, а поскольку она купила слишком много саженцев, все они теснились, стоя слишком близко друг к другу.

Вероятно, дизайнерская эстетика и талант Чэн Лю были направлены на производство умных машин, а на озеленение не осталось ничего.

Цзи Чаочжоу повернулся к Чэн Лю, встретил ее полный надежды взгляд и без выражения сказал:

Их нужно обрезать и пересадить.

Он развернулся и отправился за инструментами.

***

Почему мы должны обрезать хорошие ветки и даже подрезать корни? Чэн Лю присела на корточки рядом с Цзи Чаочжоу и продолжал задавать разные вопросы. А что, если в природе некому их обрезать?

Цзи Чаочжоу внезапно прекратил свои действия и бросил на Чэн Лю холодный взгляд.

Чэн Лю тут же замолчала, захлопнув рот, и молча стала помогать, делая то, что ей было указано.

Цзи Чаочжоу сосредоточился на саженцах фруктовых деревьев в своих руках. Каждый саженец, казалось, был другого сорта.

Чэн Лю посмотрел на Цзи Чаочжоу и протянула руку, готовая в любой момент прийти на помощь.

Он и не подозревал, как близко она находится, гораздо ближе обычного расстояния, которое его устраивало.

Солнце озарило двор, окутав светом их обоих. В данный момент эти двое казались слишком близкими, а обстановка интимной.

***

Чэн Лю действительно купила слишком много саженцев фруктовых деревьев. Цзи Чаочжоу помог пересадить большинство из них, но два все равно остались.

Могу ли я занять небольшой участок земли на твоем дворе, чтобы посадить их? спросила Чэн Лю.

Нет.

Чжи Чаочжоу сразу же пришло в голову, что его двор уже приведен в порядок, как он и хотел.

Подумав, Чэн Лю решила, что эти два фруктовых саженца испортят внешний вид сада Цзи Чаочжоу, и уже собиралась отказаться от своей просьбы.

Но Цзи Чаочжоу вдруг заговорил, медленно произнося слова:

В углу.

Тогда я займу его,Чэн Лю взяла два саженца и вышла вместе с Цзи Чаочжоу.

В итоге Чэн Лю посадила два саженца фруктовых деревьев с левой стороны переднего двора Цзи Чаочжоу. В этот момент ее ум был особенно острым.

Она сказала ему:

Хоть они и посажены у тебя, но все же это моя ответственность, и я не забуду поливать их каждый день.

Таким образом, она могла видеть его каждый день.

Цзи Чаочжоу слегка нахмурился, посмотрел в ярко сияющие глаза Чэн Лю, отвернулся и холодно ответил:

Решай сама.

Я угощу тебя ужином, когда вернусь вечером, сказала Чэн Лю, стоя во дворе и глядя вслед удаляющейся спине.

К сожалению, сейчас ей нужно идти в компанию.

***

Цзи Чаочжоу вошел в ванную комнату и, опустив голову, вымыл руки в раковине. Он смотрел на кончики пальцев правой руки, его лицо было сосредоточенным. Вода текла по еще не до конца зажившим ранам, вызывая легкое жжение.

Через некоторое время он вышел из ванной.

Цзи Чаочжоу стоял в центре гостиной и смотрел на улицу. Тот человек исчез с переднего двора, оставив после себя два лишних саженца фруктовых деревьев.

Эти два саженца внезапно оказались здесь, несовместимые со всем, что было в переднем дворе, и привнесли в сад нотки дикости.

Чем-то напоминает человека, живущего по соседству.

Цзи Чаочжоу отвел взгляд, опустил ресницы и медленно вытер капли воды с пальцев. Он подошел к столу. Открыв крышку курильницы для благовоний, он почувствовал знакомый запах сандалового дерева, и в сердце его зародилось слабое чувство раздражения.

Вдруг горящий порошок в горелке погас, и холодный аромат сандалового дерева постепенно рассеялся.

Цзи Чаочжоу повернулся и подошел к стеклянному шкафу, открыл его, поднял руку и стал перебирать бутылочки, остановившись на одной, из кофейно-коричневого стекла.

Он слегка коснулся ее кончиками пальцев несколько раз, словно колеблясь, убрал пальцы, пока, наконец, не взял бутылку в руки и не снял ее с полки.

Цзи Чаочжоу стоял перед шкафом, опустив длинные ресницы, скрывавшие все эмоции в его глазах.

Холодное сандаловое дерево, почти исчезнувшее в гостиной, надолго сменилось горьким ароматом.

http://tl.rulate.ru/book/96606/3587767

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь