Готовый перевод Harry Potter System Gamer / Гарри Поттер с Игровой Системой: Глава 33: Выбор палочки

Гарри сделал паузу. Так и было, но у него были и другие планы. Озорно улыбнувшись, он кивнул и открыл перед собой инвентарь. Притворившись, что споткнулся, он упал лицом в кучу галеонов и серпов, забрав изрядную их часть в свой инвентарь. 


"Будьте осторожны, мистер Поттер". Профессор укорил его, когда они отправились обратно, чтобы снова прокатиться на американских горках к поверхности. 


ДЕНЬГИ - 175£ / 2042G 182S 25K 


"Конечно, профессор", - улыбнулся Гарри, читая свой баланс, - "Всегда". 


Они быстро вышли из банка и начали вычеркивать вещи из списка по диагонали Диагон-аллеи, начав со "Слизерина и Джиггера" за латунными весами, хрустальными пиалами и набором из пяти котлов - по одному из золота, серебра, латуни, меди и олова. 


"Это дешевле, если покупать набором, а остальные понадобятся и в более поздние годы. У каждого котла свое применение, мистер Поттер. Оловянные - все округлые и для начинающих. Латунь повышает стабильность, а медь - потенцию. Серебро используется в качестве катализатора скорости. Золото - важный ингредиент некоторых мощных зелий, и его нужно добавлять слишком постепенно и медленно, чтобы добавлять вручную, поэтому каждый раз, когда вы помешиваете, вы вымываете немного золота из котла и подмешиваете его в зелье.

Подозреваю, что оловянный котел вам долго не понадобится, ведь ваша мама так хорошо разбирается в зельях".

сказала МакГонагалл, собирая для него пакет с общими ингредиентами. Тогда Гарри пообещал себе, что хорошо справится с зельями. 


После дальнейших расспросов она сказала ему, что сама не очень хорошо разбирается в зельях, а вот человек по имени Снейп, который будет его учителем, разбирается: "Вам стоит поговорить с ним как-нибудь, мистер Поттер. Он был другом вашей матери", - сказала она, а затем пробормотала себе под нос: "Видит Бог, ему это нужно". 


"Я буду ждать от вас полного внимания на всех занятиях, мистер Поттер. Я не позволю вам валять дурака на уроках трансфигурации", - добавила она несколько минут спустя, когда уговаривала зеленоволосого продавца по имени Шон Маклафлин отдать ему маггловский телескоп цвета латуни за полцены, которую он стоил бы в маггловском мире. 


Гарри не мог не радоваться, что она была с ним. Многолетняя работа МакГонагалл в качестве преподавателя, очевидно, снискала ей уважение. Цены падали в разы, так как женщину узнавали старые ученики, и всё это время она продолжала давать ему лакомые кусочки информации, которые очень помогли ему понять этот новый мир, в котором он оказался. С прочным сундуком, в котором лежали его новая одежда, книги и покупки, дуэт направился к долгожданному магазину палочек, и по мере приближения Гарри все больше нервничал. 


"Успокойтесь, мистер Поттер. Вы размываете тротуар. От вас требуется совсем немного. Большую часть работы будет выполнять мистер Олливандер". МакГонагалл сказала, чувствуя волнение и нервозность Гарри. 


Магазин был узким и обшарпанным. Облупившиеся золотые буквы над дверью гласили: "Олливандеры: Изготовители изящных волшебных палочек с 382 года до н. э. На пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка. Когда они вошли, звякнул колокольчик, и из-под огромных стеллажей, на которых в коробках лежали тысячи и тысячи палочек, появился человек. Гарри настороженно огляделся по сторонам, наблюдая за тем, как мужчина отложил палочку, которую полировал. В воздухе витала какая-то древняя магия, которая с любопытством витала вокруг него, чувствуя его значимость. МакГонагалл опустилась на соседнее сиденье, а мужчина подошел ближе и встал в двух шагах от него, глядя на него серебряными глазами, которые, казалось, сияли, как луны в мрачном магазине. 


"Мистер Поттер, - наконец заговорил он, - у вас глаза вашей матери. Кажется, только вчера она сама была здесь и покупала свою первую палочку. Десять с четвертью дюймов в длину, размашистая, из ивы. Хорошая палочка для работы с чарами". 


Олливандер придвинулся к ним поближе. Гарри захотелось моргнуть. Эти серебристые глаза были немного жуткими. "Твой отец, напротив, предпочитал палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Податливая.

Немного больше силы и отлично подходит для трансфигурации. Я говорю, что ваш отец предпочитал ее, но на самом деле волшебника выбирает палочка, конечно же". Олливандер подошел так близко, что они с Гарри оказались почти нос к носу. Он видел себя в этих туманных глазах. 


"И вот тут..." Олливандер коснулся длинным белым пальцем шрама от молнии на лбу Гарри. "Мне жаль говорить, что я продал палочку, которая это сделала, - мягко сказал он, - тринадцать с половиной дюймов. Тис. Мощная палочка, очень мощная, и в чужих руках... ну, если бы я знал, для чего эта палочка отправится в мир..." 


Он покачал головой и тут, к облегчению Гарри, заметил МакГонагалл. "Минерва! Как я рада снова видеть тебя... Пихта, девять с половиной дюймов, элегантная, утонченная и очень сильная. Она хорошо послужила вам, не так ли?" 


"Так и есть", - сказала МакГонагалл. Олливандер кивнул и повернулся к Гарри. 


"Ну, а теперь - мистер Поттер. Позвольте мне взглянуть". Он достал из кармана длинную рулетку с серебряными отметками. "Какая у вас рука с палочкой?" 


"Ну, я правша", - сказал Гарри. 


"Вытяните руку. Вот так". Он выпустил рулетку из рук и начал измерять Гарри от плеча до пальцев, затем от запястья до локтя, от плеча до пола, от колена до подмышки и вокруг головы. Пока он измерял, Олливандер вернулся к полкам, из которых вышел, и заговорил: "В основе каждой палочки Олливандера лежит мощная магическая субстанция, мистер Поттер. Я предпочитаю шерсть единорога, перья хвоста феникса и сердечные нити драконов. Нет двух одинаковых палочек, так же как нет двух одинаковых единорогов, драконов или фениксов. И, конечно, вы никогда не добьетесь хороших результатов, используя палочку другого волшебника". 


Олливандер порхал вокруг полок, снимая коробки. "Этого хватит", - сказал он, и рулетка, свернувшись, полетела обратно в карман Олливандера. 


"Хорошо, мистер Поттер. Попробуйте вот это. Буковое дерево и сердцевинка дракона. Девять дюймов.

Красивый и гибкий. Просто возьмите его и помашите им".

Гарри взял палочку и, чувствуя себя глупо, немного помахал ею, но мистер Олливандер почти сразу же выхватил ее у него из рук: "Клен и перо феникса. Семь дюймов. Довольно хлёсткое. Попробуйте". Гарри попробовал - но едва он поднял палочку, как Олливандер выхватил её обратно. 


"Нет, нет - вот, черное дерево и волос единорога, восемь с половиной дюймов, пружинистая. Давай, давай, попробуй". Гарри попробовал. И пытался. Он понятия не имел, чего ждал Олливандер. Груда опробованных палочек становилась всё выше и выше на единственном в комнате колченогом стуле. 


Примерно через час МакГонагалл проявила нетерпение и заговорила.

http://tl.rulate.ru/book/96580/3462558

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь