Готовый перевод Harry Potter and The Phoenix Burning / Гарри Поттер и Пылающий Феникс: Глава 5

Гарри кашлянул, выходя из камина, который они с Чарлусом использовали, чтобы добраться до Поттер-Мэнора. Уменьшившийся в размерах Гарри, похоже, нарушил его равновесие, не то чтобы оно было таким уж хорошим, когда дело доходило до использования флоу. На мгновение он оглядел комнату, в которой оказался.

Это была большая кухня с холодным мраморным полом, стенами кремового цвета и множеством больших деревянных шкафов. В центре комнаты стоял большой деревянный стол в деревенском стиле. На нем стояли горшочки с различными травами, казаны разного размера и несколько стеклянных банок, в которых было много всякой всячины.

Из комнаты доносилась негромкая музыка, а на полке рядом с двойными дверями, выходящими во двор, он заметил беспроводной радиоприемник. В центре стоял стол и стулья из металла, окруженные кустами роз, цветущих всеми цветами.

На стене рядом с ним висела фотография мальчика, ровесника Гарри. Мальчик был очень похож на Гарри, если бы не карий цвет глаз за очками.

"Это наш Джеймс. Вы оба как горошины в стручке. Удивительно, правда". удивленно сказал Чарлус, глядя на Гарри и фотографию. Гарри потрясенно кивнул, они действительно были очень похожи.


"Сейчас он у репетитора, но я заберу его примерно через час. Уверен, вы прекрасно поладите". сказал Шарлус.


"Репетитор по магии?" спросил Гарри, удивляясь, что чистокровные и дети, живущие в магическом мире, занимались этим до поступления в Хогвартс.

"Да, просто чтобы научиться основам, но ты тоже сможешь пойти, если захочешь. Это всего лишь несколько часов после обеда, так что ты не пропустишь много лета". Чарлус улыбнулся.

"Так вот чем занимаются все волшебники?" спросил Гарри, вспомнив, как Рон не знал ни одного заклинания, когда впервые попробовал колдовать в поезде.

"О нет, но мы считаем, что вам нужен хороший фундамент, на котором вы будете строить свои знания". Гарри кивнул на слова Чарлуса, чтобы показать, что он понял.

"Шарлус? Это ты? Как все прошло? Он придет?" И Гарри, и Шарлус повернулись лицом к открытым дверям внутреннего двора при звуке женского голоса. Через мгновение она вошла в кухню, на ходу снимая пару толстых садовых перчаток.

"Боже мой!" воскликнула она, прижав руку к сердцу при виде Гарри.

"Ты можешь быть близнецом Джеймса". Она с любопытством посмотрела на Гарри.

Гарри неловко сдвинулся с места, он чувствовал, что увязает в грязи, ложь никогда не помогала, как выяснил Гарри. Но как рассказать кому-то эту правду и не оказаться в Мунгосе или Азкабане? Он задумался.

"Ну, я был занят, скажу я вам. Я оборудовал комнату рядом с Джеймсом, она не самая большая, но все равно хорошая. С цветами разберемся позже". Она быстро сказала, улыбаясь Гарри.

"А, Гарри, это моя прекрасная жена Дорея. Она, как ты понимаешь, очень рада твоему приезду". Шарлус улыбнулся своей покрасневшей жене.

"Как грубо с моей стороны. Просто твой вид на мгновение сбил меня с толку, так похож на Джеймса". Она сказала, разглаживая мантию.

"Ну что ж, не хотите ли осмотреть свою комнату? Чарлус скоро должен будет забрать Джеймса от его воспитателя". Дорея помахала Гарри рукой и вышла из кухни в просторный коридор.

Гарри с трепетом посмотрел на перила, которые змеились по лестнице. Шарлус разразился громким смехом, увидев выражение его лица.

"Я знаю это выражение, и тебе лучше сразу же выбросить из головы все мысли о том, чтобы скатиться по перилам. Просто спроси Джеймса, какое наказание за это полагается". Он сказал, все еще улыбаясь. Гарри опустил голову, эта мысль всё-таки пришла ему в голову.

"О, конечно, ты ничего подобного не сделаешь, дорогой? Не может быть, чтобы ты подражал Джеймсу и в этом". Дорея застонала, с ужасом глядя на него. Гарри задался вопросом, что же такого сделал его отец за те недолгие одиннадцать лет, которые он прожил, чтобы на лице его матери появилось такое выражение.

"Мальчик - Поттер, дорогой, и я уверен, что от него не будет никакого толка". Charlus said chuckling.

"Мальчики будут мальчиками, в конце концов". добавил он, как будто это имело значение. Его жена закатила глаза.

"Да, но два мальчика Поттера - это, пожалуй, больше, чем просто горстка. А если он будет похож на Джеймса..." Она замолчала, вздрогнув в насмешливом ужасе, а затем слегка хихикнула, заметив, как поморщился Чарлус.


"Я постараюсь быть хорошим". Гарри улыбнулся - они были забавными его дедушкой и бабушкой, подумал он.


Дорея рассмеялась его словам и повела его вверх по лестнице, чтобы показать ему его новую комнату. Шарлус, помахав Гарри напоследок рукой, направился обратно на кухню.

Гарри сидел на кровати в своей комнате и с трепетом оглядывался по сторонам. Его комната была в два раза больше, чем у Дадли. Кровать, на которой он сидел, была с балдахином, как в Хогвартсе. Дорея заполнила две полки в книжном шкафу, стоявшем у одной из стен, и большой письменный стол, заваленный канцелярскими принадлежностями, готовыми к использованию. В целом это была лучшая комната, которая когда-либо была у Гарри.

Он все еще не мог поверить, что находится здесь. Он был в прошлом, в Поттер-Мэноре и, самое главное, скоро встретится со своим отцом. После всего, что он пережил за свою жизнь, ему казалось, что он наконец-то получил свою награду.

Да, Волдеморт был жив, но Гарри не был мальчиком-который-жил. Да он и не думал им быть. Ведь пророчество ещё не свершилось. И шрам не болел, когда он был рядом с Волдемортом. Он поднял руку, чтобы провести по шраму, но нигде не почувствовал молнии, только гладкую кожу. Он быстро соскочил с кровати и поспешил в коридор в поисках ванной комнаты с зеркалом.

"Ты в порядке, Гарри?" спросила Дорея у него за спиной, заставив его виновато обернуться.

"Ну... я просто... э... где здесь ванная, пожалуйста?" Он заикался.

"О, Боже, мне очень жаль, Гарри, я должна была сразу же показать тебе. Вот, пожалуйста, через две двери от вашей комнаты". Она открыла перед ним дверь.

"Шарлус ушел за Джеймсом, так что они не должны задерживаться. Я позову тебя, когда они придут, и мы немного поедим". Она сказала это так, что Гарри показалось, будто он проглотил большой камень.

Гарри кивнул и закрыл дверь, чтобы уединиться. Он собирался встретиться с отцом. Он сел на край ванны и просто вздохнул. Нужно было взять себя в руки, не стоит пугать отца при первой же встрече. Но это было непросто.

А что, если у них ничего не получится? Гарри провёл рукой по волосам и зарылся лицом в ладони. Кого он пытался обмануть? Никто не поверит, что ему одиннадцать лет, и бросит его в Азкабан за то, что он запутался во времени.

Сердце бешено колотилось - ничего не выйдет, он был уверен в этом.

 

http://tl.rulate.ru/book/96567/3304272

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь