Готовый перевод Rising Phenex (Yet Another Riser Phenex SI)(HS DxD AU Elements) / DxD: Восхождение Феникса (Попаданец в Райзера Феникса): Глава 7.1

[Генри Агарес]

[Поместье Агаресов]

(Лорд Агарес)

Несмотря на то что во время их первой официальной встречи он был одет как очень привлекательный мальчик дворянин XVII века, Генри Агарес был весьма поражен внезапным преображением, которое произвела смена официального наряда юного Райзера в его присутствии.

Мальчик, казалось, чувствовал себя более сильным и уверенным в себе; это было далеко не то нервное дитя, которое постоянно возилось с кружевами на запястьях и шее.

- Лорд Агарес, спасибо, что нашли время в своем плотном графике, чтобы поговорить со мной, - юный Райзер Феникс отвесил ему почтительный поклон, а Генри сохранил нейтральное выражение лица, вместо того чтобы широко улыбнуться, как ему хотелось бы - Маркус всегда любил устраивать своим сыновьям такие фальшивые официальные встречи, чтобы привить им навыки поддержания профессиональной репутации при ведении дел.

Рувал был естественен в этом, так похож на своего отца, а вот Реген был немного диковат... хотя в его более беззаботной натуре был свой шарм, который Генри очень нравился. Райзер определенно был больше похож на своего старшего брата, но, порывшись в воспоминаниях, лорд семьи Столпов Агарес решил, что второй младший Феникс нервничал гораздо меньше, чем Рувал.

- Конечно, молодой человек, - Генрих говорил спокойно, пропуская их в свой кабинет и закрывая за ними двери, - Однако, будучи лордом Столпов, у меня есть множество дел, которые требуют моего внимания, и меня ждут в Лилите до истечения часа, чтобы принять участие в конференции с Комитетом по рейтинговым играм. Так что мое время ценно и находится в дефиците.

Это была наглая ложь, но мальчик не знал этого - в тот момент, когда Райзер и его отец вошли в двери его кабинета, местное время резко изменилось; один час снаружи был почти целым днем в этих стенах. Бытие мастером хрономантии и мастером-артефактором имело свои плюсы, и оформление всех документов в тот момент, когда они попадали в поле его зрения, было лишь одним из них; слуги ждали его прямо за дверями, и к тому времени, как он закрывал дверь, он открывал ее снова и отдавал готовые бумаги им в руки.

Это также позволяло ему в напряженные дни улизнуть с женой для любовных утех; пока снаружи проходило всего несколько минут, внутри они могли часами наслаждаться друг другом.

- Конечно, лорд Агарес. Я постараюсь сделать так, чтобы этот разговор не был пустой тратой вашего времени, - мальчик из семьи Фениксов устроился в главном кресле перед столом Генри, а Маркус занял второе место; неудивительно, ведь Маркус уже говорил с ним об этом до их приезда и явно собирался помочь своему сыну в завершении этого дела.

Лорд Агарес опустился в свое кресло и, как только сел, постучал пальцем по подлокотнику кресла, на котором возник незаметный магический круг... и тут его личное время замедлилось еще больше; он использовал освободившиеся секунды, чтобы более тщательно изучить сидевшего перед ним юношу.

Костюм был определенно итальянского происхождения - темно-угольного цвета, с однобортным пиджаком и соответствующими брюками, которые слегка сужались. Под пиджаком был черный шелковый жилет - две пуговицы вместо обычных трех для этого стиля и фасона, но он мог понять, насколько полезно иметь больше свободы в районе груди; скорее всего, это было и удобнее. Рубашка тоже была черной, но из очень тонкого хлопка, поэтому она не имела такого блеска, как шелковая, и это немного выделяло ее, так что общая палитра не была слишком скучной; галстук цвета морской волны, золотые французские запонки и простые латунные карманные часы завершали остальную часть ансамбля. Карманный квадрат соответствовал галстуку, а стальной серый галстучный стержень поддерживал двойной Виндзор в красивом и тугом состоянии.

Он сопротивлялся желанию улыбнуться, так как быстрое изменение черт его лица выдало бы, что он использует семейную магию; мальчик выглядел просто потрясающе! Даже если бы он не знал об этом мальчике до их первой встречи, то не сомневался в том, что не был бы потрясен его красноречием.

Маркус выпустил магию и увидел, как Райзер слегка дернулся.

Неужели он это почувствовал? Ну, Маркус сказал, что он много тренировался в Подземелье... довольно чувствителен даже к небольшому использованию маны, не так ли? Очень хорошо, это сослужит ему хорошую службу в будущих переговорах; заметить, что твой противник использовал магию в твоем присутствии, - первый шаг к распознаванию вероломства.

Хотя ему не помешало бы немного поработать над тем, чтобы скрывать свои реакции.

- Так что же это за дело, о котором вы хотите узнать, молодой господин Фениксов? - Генри наклонился в сторону, опираясь локтем на подушку кресла; он был главной стороной в этих переговорах, а поза многое значила. Если бы он был таким наблюдательным, как утверждала Элиза, то понял бы, что Генри чувствует себя уверенно здесь, на своем властном месте, и слегка отстраненно; возможно, он заинтригован, но пока не наклоняется вперед настолько, чтобы подавать такие сигналы.

- Моя просьба довольно проста, лорд Агарес, - голубые глаза Райзера окинули его взглядом, когда он протянул руку, слегка изогнув бровь, как невысказанную просьбу использовать магию в его присутствии, и Генри ответил согласием самым крошечным кивком; Тонкая нить маны активировала стандартный круг - тот, который был одобрен для ведения дел между лордами-столпов, - и в его руку упал тонкий кожаный переплет:

- Я хочу построить тренировочную площадку на землях Фениксов, но вместо того, чтобы это был просто усиленный тренировочный комплекс, я хочу получить ваш опыт в создании локального эффекта замедления времени; цель - выжать больше времени из моих тренировок, не упуская при этом мои другие обязанности перед Домом Фениксов или мои личные деловые начинания.

Он протянул папку лорду Агаресу, однако тут до него дошло, что ему придется встать со своего места, чтобы дотянуться до широкого стола Генри; будь он дьяволом в полный рост, он бы смог наклониться, но увы... ему пришлось плавно встать, отдать папку, а затем снова сесть на свое место.

http://tl.rulate.ru/book/96335/3438728

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь