Как только тётушка Цайхуа договорила, капитан вошёл в главную комнату с рекомендательным письмом в руках и сказал:
— Сяосяо, рекомендательное письмо готово, можешь забрать.
— Дядя капитан, извините за беспокойство. — Сказав это, она взяла письмо из рук капитана.
— Папа, я только что попросила Сяосяо купить для нас мясо, — сказала дочь, — а Сяосяо сказала, что у неё есть два винных талона и она может помочь нам купить две бутылки вина. Ты дай мясной талон и деньги за вино Сяосяо, а винные талоны тоже считай её деньгами. Мы не можем пользоваться добротой Сяосяо.
— Ты правильно говоришь, дочка. Сейчас схожу в дом за деньгами и талонами. Сяосяо, подожди немного, дядя сейчас вернётся.
Через несколько минут капитан вернулся в главную комнату с деньгами и талонами. Лу Сяосяо взяла их у него и направилась к выходу из деревни.
Недолго спустя, как только Лу Сяосяо подошла к деревенским воротам, подъехал дядюшка Лю на бычьей повозке. Девушка поприветствовала его и устроилась сзади, болтая с ним о последних событиях в уезде по дороге.
Через полчаса повозка прибыла в уездный город. Сойдя с повозки, Лу Сяосяо направилась в портновскую лавку Ли Цзи.
Зайдя внутрь, она увидела, что хозяин Ли всё ещё стоял за прилавком и, склонившись, мерил ткань. Сяосяо подошла и сказала:
— Товарищ Ли, я пришла забрать ватник и штаны.
Хозяин Ли, внимательно занимавшийся меркой и чертивший линии мелом, поднял голову, услышав знакомый голос, и, узнав девочку, которая в прошлый раз так поразила его своей силой, воскликнул:
— А, это ты! Одежда уже несколько дней как готова, а тебя всё не было. Я уж подумал, ты забыла.
Лу Сяосяо смущённо коснулась носа и сказала:
— Как я могла забыть? Просто дома была занята, времени прийти не было. А сегодня вот освободилась и сразу к вам. Вот талон, который вы в прошлый раз выписали, проверьте, всё ли верно.
Хозяин Ли взглянул на талон и кивнул:
— Талон правильный, подожди, я сейчас принесу одежду.
Через минуту он вышел с большим свёртком. Развернул его на столе, достал ватник и штаны и сказал:
— Проверь количество и качество. Если будут вопросы — говори.
Лу Сяосяо внимательно осмотрела одежду снаружи и изнутри и сказала:
— Всё в порядке. Товарищ Ли, ваше мастерство действительно отменное.
Лицо хозяина Ли озарилось широкой улыбкой, и он с гордостью ответил:
— Это ремесло у нас родовое. Я с детства учился у отца, так что, само собой, плохо быть не может.
— Товарищ Ли, а вы шьёте одеяла на заказ? Не для большой кровати, а односпальные.
Хозяин Ли на мгновение задумался и сказал:
— Если не по одному, а сразу несколько — можно.
— Мне нужно 8 комплектов: 4 одеяла и 4 матраца. Такое количество сможете сделать?
— Смогу, если будет вата и ткань. Ах да, чуть не забыл: я сшил для тебя две простыни из остатков ткани после пошива одежды. В них, кстати, завернута твоя одежда.
— Спасибо, товарищ Ли. Тогда я сначала отнесу одежду домой, а после обеда вернусь к вам с ватой и тканью.
Выйдя из лавки Ли Цзи, Лу Сяосяо нашла пустой переулок и спрятала одежду в своё пространство. Она прикинула, что двух рулонов грубой ткани, купленных в прошлый раз, может не хватить для чехлов на одеяла, и решила снова пойти на чёрный рынок.
Когда Лу Сяосяо подошла к входу на чёрный рынок, она вдруг заметила в переулке неподалёку среднего возраста мужчину, который прижимал к лицу ребёнка тряпку. Через несколько мгновений ребёнок потерял сознание, и тогда мужчина быстро подхватил его на руки и поспешно ушёл.
Увидев это, Лу Сяосяо сразу поняла, что это торговец людьми. Мысль о похищенном ребёнке обожгла её сердце, и она, не раздумывая, бросилась вслед за этим мужчиной.
http://tl.rulate.ru/book/95890/3957855
Сказали спасибо 10 читателей