Готовый перевод Reborned as an Orphan Girl With a Spatial Pocket! / Возрожденная как Девочка - Сирота с Пространственным Карманом!: Глава 52: Зимняя охота (4)

Был уже час дня, и Лу Сяосяо, взглянув на часы, давно подумывала сварить кастрюлю рисовой каши с солёным яйцом и постным мясом. Когда она готовила припасы, то закупила всевозможные виды каш, но каждого вида было всего по нескольку десятков порций — немного, не съешь всё разом, нужно растягивать и есть понемногу.

Лу Сяосяо подумала, что сейчас, пока есть свободное время, стоило бы приготовить побольше готовой еды — на случай, если потом будет слишком занята, чтобы готовить.

Она достала из пространства 5 цзиней риса, тщательно промыла его, замочила в воде, разожгла глиняную печь, налила в котёл полкастрюли воды и высыпала туда промытый рис.

Через полчаса Лу Сяосяо сняла крышку и увидела, что рис уже «раскрылся» — зерно распарилось и побелело. Она высыпала в кастрюлю 2 цзиня рубленого постного мяса и щепотку тонко нашинкованного имбиря, всё хорошо перемешала, накрыла крышкой и оставила вариться ещё на десять минут.

Спустя 10 минут Лу Сяосяо снова подняла крышку, высыпала туда 10 нарезанных солёных яиц и 3 ложки соли, тщательно перемешала, снова накрыла крышкой и оставила вариться ещё на 20 минут. Так ароматная каша с солёным яйцом и постным мясом была готова.

Когда каша сварилась, Лу Сяосяо разлила её по вёдрам и убрала в пространство. Увидев, что в печи ещё оставался жар, она, как и прежде, закинула туда сотню яиц вариться.

Посмотрев на время, Лу Сяосяо заметила, что уже было больше трёх часов дня. Она подумала, что дрова в доме почти закончились, и решила зайти к тёте Цайхуа — узнать, можно ли обменять что-нибудь на дрова.

Лу Сяосяо зашла в спальню, переоделась, достала из пространства один цзинь коржиков из кормовой муки, заперла ворота во дворе и направилась к дому капитана.

Когда она подошла к капитанскому дому и увидела тётю Цайхуа, кормившую во дворе кур, то поздоровалась с ней.

Тётя Цайхуа, завидев Лу Сяосяо, поспешила позвать её в дом.

После того как тётя Цайхуа зашла на кухню и вымыла руки, она пригласила Лу Сяосяо присесть и погреться на кане.

Лу Сяосяо, услышав слова тёти Цайхуа, сразу на кан не села, а сначала протянула ей свёрток в промасленной бумаге, и лишь потом устроилась на кане.

Тётя Цайхуа взяла свёрток и спросила:

— Это что?

— Коржи из отрубей, — ответила Лу Сяосяо.

— Ай, дитя ты моё, зачем ты с собой что-то тащишь, когда в гости приходишь? Ты ж к тёте пришла, ну! Быстро забирай и неси домой, поешь неспешно. Мне в мои-то годы эти коржи ни к чему, а ты молодая, ешь побольше — расти здоровой.

Лу Сяосяо не то чтобы рассердилась, но и не знала — смеяться или плакать. Она снова пододвинула коржи к тёте Цайхуа и сказала:

— Тётя, у меня их много. Если не возьмёшь — я к тебе потом и зайти не осмелюсь, даже если по делу.

Тётя Цайхуа только вздохнула и, не видя иного выхода, взяла коржи.

Посидев с тётей Цайхуа на кане и поболтав минут десять, Лу Сяосяо наконец сказала:

— Тётя, а можно ли у вас обменять дрова?

Тётя Цайхуа сразу поняла, что имела в виду Лу Сяосяо, и поспешила ответить:

— Да что менять! Вот Баочжу с ребятами вернутся — съездят пару раз в горы и наберут дров.

— Тётя, если бы это было один-два раза, я бы и не просила, но сама посмотри на меня — в ближайшие годы я точно не смогу сама рубить дрова. Не могу же я вас постоянно просить, совесть замучает.

Тётя Цайхуа призадумалась. Если бы это было всего несколько раз — ничего страшного. Но если речь о нескольких годах… Даже если бы она и хотела помогать, невестки стали бы роптать. Да и весной всем придётся выходить в поле зарабатывать рабочие очки: её три сына вместе приносят по десять полных очков в день, а если не выходить, это большая потеря еды для семьи.

Каждой семье сейчас тяжело, а уж у них, с такой большой семьёй, еда — это жизнь, и помогать постоянно другим невозможно.

После недолгих раздумий тётя Цайхуа повернулась к Лу Сяосяо и сказала:

— Сяосяо, тётя тебе врать не станет. Пока есть возможность, мы тебе поможем, но после весны всем придётся идти в поле зарабатывать очки. Баочжу и ребята за день работы приносят в сумме 30 очков, если считать по 5 фэней за очко — выходит юань и 50 фэней в день. За один день можно нарубить тебе дров на месяц. Так что давай так: пусть они раз в месяц берут отгул и рубят тебе дрова за один день, а ты им платишь полтора юаня. Как тебе?

Лу Сяосяо сразу поняла, что тётя Цайхуа пошла ей навстречу: рубить дрова куда тяжелее, чем работать в поле, а деньги те же. По совести ей нельзя было отказаться.

— Тётя, во всём остальном полагайся на себя, но за это я должна заплатить 2 юаня. Рубка дров тяжелее, чем работа в поле, и нет смысла просить вас помогать и при этом ущемлять. Если не согласитесь, я поищу кого-то другого.

Тётя Цайхуа, услышав эти слова, только вздохнула и кивнула, соглашаясь.

Лу Сяосяо, видя, что тётя Цайхуа согласилась, обрадовалась и спросила, когда вернётся охотничья команда. Та ответила, что самое позднее послезавтра.

После этого они ещё немного поболтали о деревенских делах, и, увидев, что уже поздно, Лу Сяосяо попрощалась и отправилась домой.

http://tl.rulate.ru/book/95890/3953078

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь