Готовый перевод Today, I Have Yet to Become a Doll / Сегодня я не стала куклой: Глава 336. Несколько советов

Поместье было большим, и собрать подсказки за короткое время было непросто, поэтому сначала они разошлись по своим комнатам.

Вдоль длинного коридора располагались семь комнат, на двери каждой из которых была табличка с их именем

После того, как Бай Ювэй вошла в свою комнату, она сначала проверила стены, пол и потолок на наличие каких-либо скрытых мест. Затем она осмотрела мебель, такую как столы, стулья, шкафы, кровати и так далее. Наконец, она осмотрела более мелкие предметы, такие как подсвечники, зеркала и шкатулки для драгоценностей.

Не найдя ничего необычного, она заперла дверь и осторожно достала золотой ключ.

Если вы держите ключ и поворачиваете его по часовой стрелке на пол-оборота, вы можете открыть кукольный дом в любом месте.

Хотя она не собиралась прятаться сразу, ей было любопытно, можно ли использовать кукольный дом в игре. Бай Ювэй огляделась, и ее взгляд остановился на дверце платяного шкафа, украшенного резьбой в виде роз.

Она повернулась, приложила один конец золотого ключа к дверце шкафа, повернула его по часовой стрелке и медленно провернула на полкруга…

Щелчок.

Замок был открыт.

Бай Ювэй почувствовал внезапное облегчение.

Кукольный дом тоже можно было использовать в игре! Это, несомненно, была хорошая новость!

Распахнув дверь шкафа, девушка также открыла дверь в кукольный дом.

Увидев коридор и гостиную, она хотела войти, но обнаружила, что не может.

Бай Ювэй снова протянула руку, чтобы потрогать. Как будто снаружи ее что-то блокировало.

В ее голове прозвучало без эмоциональное системное предупреждение:

"Игроки находятся в игре и не могут покинуть это место".

Бай Ювэй: "..."

Она нахмурилась и недовольно отдернула руку.

Оказалось, что, несмотря на то что кукольный дом можно открыть, девушка не могла в него войти.

Бай Ювэй надулась, ее настроение испортилось.

В это время снаружи раздался легкий стук в дверь.

Она нахмурила брови, медленно развернулась и направилась к двери и открыла ее.

Чжу Шу и Су Ман стояли снаружи.

— В чем дело? — Бай Ювэй нахмурилась.

— Мы хотели спросить… — Чжу Шу поджала губы, тщательно подбирая слова, — спросить об игре. Что ты об этом думаешь?

Бай Ювэй посмотрела на нее, затем на Су Ман, слегка раздраженно вздохнула и отошла в сторону, сказав: "Заходите".

Чжу Шу и Су Ман сразу же вошли и закрыли за собой дверь.

"В основном мы хотим обсудить, действительно только одна из нас может выжить в этой игре?" — спросила Чжу Шу, наблюдая за лицом Бай Ювэй в поисках каких-либо признаков или намеков. — "…Если выживет только один игрок, то мы с Су Ман готовы сдаться".

— "Сдаться?" — Бай Ювэй усмехнулась. — "Что ты имеешь в виду? Вы собираетесь убить себя?"

Они обе решительно посмотрели друг на друга.

— Нет, — сказала Су Ман, — мы знаем, что у тебя больше всего шансов на победу. Поэтому вместо того, чтобы убивать друг друга, до тех пор, когда  нас не станет, лучше сотрудничать. Чжу Шу и я можем помочь тебе стать "последней невестой".

Бай Ювэй была немного озадачена.

Или, скорее, удивлена.

Она не ожидала, что Су Ман и Чжу Шу будут действовать сообща, и не ожидала… что у этих двоих вдруг проснется дух самопожертвования?

Женщины — они и впрямь загадка.

Бай Ювэй слегка улыбнулась, слегка прикрыла глаза и сказала: "В этом нет необходимости".

Чжу Шу и Су Ман были слегка шокированы.

"Намеки управляющего были предельно ясны". Бай Ювэй вяло произнесла: "Первым намеком было стать последней невестой; вторым - Синяя Борода.

Синяя Борода убивал одну жену за другой, женился на одной невесте за другой, кто же станет последней невестой? Если он не умрет, то последней невесты никогда не будет".

Глаза Чжу Шу слегка расширились: "Ты имеешь в виду… если мы убьем Синюю Бороду, то все мы можем стать последней невестой? Нам не нужно убивать друг друга, пока не останется только одна?"

"Да, по крайней мере, я так думаю". Бай Ювэй кивнула: "Как и в сказке, Синяя Борода был убит, а женщина унаследовала все его имущество и после этого начала новую жизнь".

"Если так, то это слишком просто!" На лице Су Ман появилась улыбка: "Нас семеро, разве мы не можем убить одного человека?!"

Услышав это, Бай Ювэй тихо вздохнула: "…Игры этого управляющего никогда не бывают простыми".

http://tl.rulate.ru/book/95821/5089147

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь