Готовый перевод Today, I Have Yet to Become a Doll / Сегодня я не стала куклой: Глава 264. Выдохнули

Су Ман была одета в юбку-пачку с черной кружевной отделкой на темно-красном фоне, она вытянула в руке хлыст и с отвращением сказала:

"Как можно в этом драться? Трудно даже подняться наверх!"

Янь Цинвэнь сказал: "Нельзя держать на первом этаже слишком много людей, там очень мало места. Трудно будет сбежать. Су Ман, отведи Ли Ли наверх".

Шэнь Мо немного подумал, потом посмотрел на Тан Сяо: "Ты тоже иди".

Учитель Чэн был очень обеспокоен: "В таком случае внизу будет слишком мало помощников?"

"Достаточно". Бай Ювэй сказала: "Я принесу мишек через некоторое время, а вы все держитесь подальше от реквизита, чтобы случайно не пораниться. Если игрушки не сработают, я воспользуюсь пазлом и выйду из игры до того, как медведь набросится на меня. Люди внизу будут отвечать за то, чтобы удержать зверя и не дать подняться на второй этаж и причинить другим вред".

Сделав паузу, она взглянула на музыкальную шкатулку, стоящую неподалеку, и продолжила:

"Однако я не думаю, что существует большая вероятность неудачи. Если проблема с медведем, то управляющий не стал бы отвечать так спокойно, как сейчас".

Хрустальный шар оставался на музыкальной шкатулке, молча, отказываясь говорить.

Люди в доме посмотрели друг на друга.

Все они видели силу реквизита Бай Ювэй, и если это была она, то, возможно, все действительно получится.

Янь Цинвэнь отдал двух медведей Бай Ювэй.

Шэнь Мо взял заряженного кролика у камина, подошел к Бай Ювэй и положил его ей на колени.

Кролика заряжали всю ночь, он высох и был еще горячим от тепла огня камина.

Плюшевый неподвижно сидел на коленях Бай Ювэй с двумя кукольными медвежатами, как будто это была обычная игрушка.

Бай Ювэй погладила мех на его ушах и сказал Шэнь Мо: "Подтолкни меня к двери".

Остальные обменялись взглядами и отправились на второй этаж и чердак, чтобы найти место, где можно спрятаться.

Бай Ювэй, не раздумывая, сказала в дверь: "Гость, пожалуйста, заходи".

Дверь со скрипом открылась.

Мать-медведица присела на корточки у двери и, с разрешения хозяина, подняла свое сильное и грузное тело и, пошатываясь, вошла внутрь.

Гнетущее ощущение снисходительности чудовища было еще сильнее, чем прежде. Почти весь солнечный свет от двери загораживало это чудовище, и ее тень окутала Бай Ювэй.

Она не могла не нахмуриться, так как от зверя исходил зловонный запах.

Медведица, склонив голову, приблизилась, и от ее дыхания захотелось закрыть глаза. Стиснув зубы, она сдержалась и передала двух плюшевых медвежат в руки.

Зверь обнюхал детенышей на ее руках, резко задрал голову и зарычал!

Бай Ювэй слегка вздрогнула, а потом увидела, как медведица подняла лапы!

Шэнь Мо с другой стороны сжал в руке нож для резки фруктов!

Янь Цинвэнь схватил его и сказал низким голосом: "Посмотри внимательнее".

Две крепкие медвежьи лапы набросились на Бай Ювэй! Они с треском вцепились в плюшевых мишек!

"Ооооооооооооооооооооооооо!..."

Ревела мама-медведица!

Неизвестно, то ли из-за потери, то ли от того, что ругает двух детей, сбежавших из дома.

Она обняла двух плюшевых медвежат, удовлетворенно повернулась, а потом медленно вышла из дома - вниз по склону, в лес... и исчезла.

Шэнь Мо и Янь Цинвэнь одновременно вздохнули с облегчением.

Хотя до этого они были уверены, что медведь выпустит когти, но когда  увидели, что зверь поднял лапы, то забеспокоились.

...все в порядке.

"Наше предположение верно. В первый раз гость взбесился, потому что мы не переоделись в одежду кукольного дома". Янь Цинвэнь сказал: "Похоже, в восприятии гостя, если игрок не переодевается, это не засчитывается. Хозяин кукольного дома, скорее, странный незваный гость, своего рода враг".

Закончив говорить, он криво усмехнулся и вздохнул: "Не ожидал, что одежда может скрывать такую тайну. Управляющий намеренно скрыл ее, неужели он хотел, чтобы мы стали свидетелями буйства гостя?"

http://tl.rulate.ru/book/95821/4088182

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь