Готовый перевод Burnt / Сожжённый: Глава 3 - Я мог бы убить

Подниматься обратно по лестнице было куда менее пугающим занятием, чем спускаться. Возможно, это было связано с тем, что никто не шел за ним, дыша в спину. И, конечно же, присутствие Снейпа рядом тоже внушало уверенность, признался он себе. Единственное, что вызывало беспокойство, - это невозможность узнать, сказал ли кто-нибудь что-нибудь, если он не остановится и не посмотрит назад. Решив, что с этим ничего не поделаешь, Гарри отвлекся, погружаясь в более важные мысли - например, о том, как ему выкрутиться на медицинском экзамене. Из всех вещей, которые его пугали, врачи и медицинский персонал были одними из самых страшных. После нескольких месяцев отсутствия посетителей, кроме медсестер, чьей единственной заботой было соскабливание омертвевшей кожи, у Гарри зародилось некое недоверие к медицинской профессии. Врачи олицетворяли для него одиночество, неопределенность, мучительную боль и неоспоримое доказательство собственной ненужности.

Прежде чем он осознал, что все еще стоит в коридоре, его однокурсники уже вошли в лазарет. Гарри застыл, уставившись на двойные двери, ведущие внутрь. Он не мог пошевелиться, разум сковал ужасный фантом всех худших моментов его жизни.

— Поттер? — Он едва успел дёрнуться, как в коридор вышла внушительная фигура главы дома и склонилась перед ним. — Гарри, посмотри на меня, — сказал мужчина, положив руку ему на лицо и мягко привлекая его внимание. Это подействовало. Гарри вздрогнул от пристального взгляда темных глаз, но рука не причинила боли, и мужчина не начал кричать. Он моргнул и покачал головой. — С вами все в порядке?

Ему нравилось, как Снейп говорит. Слова были четко выверены, не оставляя места для догадок. Гарри догадался, что профессор репетировал свою речь, чтобы она звучала именно так.

— Я не люблю докторов, — наконец произнес он тихим, как он надеялся, голосом.

Убрав руку от лица Гарри, Снейп провел глазами по его телу, внимательно изучая ногу и лицо.

— Я думаю, что нет, мистер Поттер. Можете ли вы сказать мне, что привело к этому?

На этот раз Гарри сделал шаг назад, создавая между собой и профессором необходимое пространство.

— Это был несчастный случай, сэр, — сказал он, чувствуя, как в груди нарастает напряжение.

— Ваш или чей-то еще? — спросил профессор, не вставая.

Гарри улыбнулся своей полуулыбкой, показывая зубы, а затем ненадолго отвернулся, так как его левый глаз пытался наполниться слезами.

— Чей-то, сэр, — проворчал он в ответ, когда наконец смог снова посмотреть мужчине в глаза. — Ваши родственники?

— Если вы хотите их так называть, — сказал Гарри, подходя к двери и делая глубокий вдох. Если он войдет, то сможет положить конец этому неприятному разговору. Оказавшись в лазарете, он моргнул от неожиданного света и заставил себя расслабиться. Он почувствовал вибрацию шагов за спиной и догадался, что Снейп вошел следом за ним. Его подозрения подтвердились, когда мимо него прошел человек в темной мантии и направился прервать короткий спор, разгоревшийся между Забини и Малфоем. Гарри огляделся по сторонам и заметил, что, за исключением этих двоих, остальные однокурсники в основном расположились на разных кроватях, переговариваясь друг с другом в ожидании своей очереди. Он прошел мимо двух девочек, которые шептались и хихикали друг с другом, едва взглянув на них, когда он проходил мимо. Через несколько кроватей от него лежала лицом вверх крупная девушка, делая вид, что спит. Гарри предположил, что если бы он был предметом сплетен двух других девочек, то, наверное, тоже попытался бы заснуть. Еще несколько кроватей, но уже с другой стороны, и он обнаружил Нотта.

— Эй, извини, если доставил тебе неприятности, — сказал мальчик поменьше, поймав его за руку и притянув поближе к себе, где он сидел на краю кровати. Гарри позволил ему это сделать, хотя мог бы легко разорвать его объятия.

— Pardon? — Гарри ответил, склонив голову набок в притворном замешательстве. Вероятно, Нотт был причиной того, что Снейп пошел за ним, но Гарри решил, что в целом он не возражает.

Нотт пожал плечами, испытывая острую неловкость.

— Я заметил, что вас здесь нет, и сказал Снейпу, что вы можете быть снаружи. Я вообще не помню, чтобы вы заходили.

Гарри тоже пожал плечами.

— Я не очень люблю доков-целителей, — сказал он, поправляя себя, когда вспомнил, как они называются в магическом мире.

— Мне тоже, — ответил Нотт, нервно оглядываясь по сторонам. — Если бы я хотел, чтобы меня заметили, я бы просто ходил голым, понимаешь?

Гарри расслабился, и уголок его рта приподнялся в нечто близкое к настоящей улыбке.

— Да, я понимаю.

В конце концов Гарри оказался сидящим на кровати рядом с Ноттом - или Тедди, как мальчик наконец-то разрешил ему называть себя. В свою очередь, он разрешил Тедди называть его Гарри. Это было похоже на дружбу - почти. В конце концов, он не верил в друзей. Они наблюдали за тем, как целительница одного за другим выводила студентов. Снейп отводил их назад группами по два-три человека - не дай Бог, чтобы кто-нибудь из маминых или папиных любимцев потерялся, с досадой подумал Гарри.

— Думаю, я мог бы убить этих двух девочек, — сказал Нотт, едва заметно кивнув в сторону все еще разговаривающих Паркинсон и Гринграсс.

— Думаю, Булстроуд может тебе помочь, — ответил Гарри, опустив голову, чтобы заглушить свои слова.

Они перечисляли имена других детей в комнате, причем Нотт помогал ему больше всех, так как, очевидно, вырос в окружении большинства из них. Наконец они остались вдвоём, и Гарри подумал, не специально ли это, судя по тому, как дёргался мальчик рядом с ним. Он видел, как между главой дома и женщиной Помфри промелькнул какой-то неопределённый взгляд, и догадался, что это как-то связано с ними.

— Мистер Поттер, пройдите, пожалуйста, за мной, — сказала Помфри, появляясь вновь.

— Да, мэм, — медленно произнес он, взглянув на Нотта и Тедди, прежде чем выйти из комнаты.

— Я не видела тебя с тех пор, как ты был совсем маленьким, — сказала ему Помфри, указывая, чтобы он сел на край кровати. Она отличалась только тем, что находилась за занавеской, и он был наедине с матроной.

— Так и есть, — небрежно ответил он. Ему не нравилось оставаться наедине с этой женщиной, магической целительницей или нет. Это не имело значения. Ему не нравились люди, которые должны были иметь физическое образование в области оказания помощи; люди, которые своей профессией как бы кричали всему миру, что они - помощники! Кровавая чушь - вот что это такое.

— Вы были прекрасным ребенком, — продолжала она, а он наблюдал за ней краем глаза. — Твоя мать была так счастлива, что у нее есть ты.

Наверняка, как и моя тетя, — угрюмо подумал он.

— Теперь мне нужно, чтобы вы оставались неподвижным, пока я проведу несколько сканирований, — сказала она, доставая свою палочку и направляя её на него.

Он попытался не вздрогнуть — правда, вздрогнул, но не смог удержаться и откинулся назад, опасаясь, что что-то ударит его по голове. У него уже был один больной глаз — не хватало еще одного!

Она нахмурилась, заметив его реакцию, но ничего не сказала. Он заметил, как ее губы сжались, когда пергамент рядом с ней начал заполняться письмом, но решил не комментировать это. Ему было интересно, насколько точны ее тесты, и придется ли ему рассказывать свою историю, но в основном он думал о том, будет ли это что-то значить, если он это сделает.

http://tl.rulate.ru/book/95656/3251566

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь