Готовый перевод I’m a phantom thief but I faked a marriage with an investigator / Я неуловимая воровка, но заключила фальшивый брак со следователем: Глава 33

Глава 33

 

[Город Эдем и Центральное Правительство сбиты с толку вашими действиями.]

[Фракция Роспуска Тунца считает вас глупой.]

[Семья Моллеоне уважает вас.]

[Ваш фан-клуб «Всё, что блестит, — моё» снова влюбился в вас.]

[Число членов фан-клуба «Всё, что блестит, — моё» за последние 24 часа увеличилось на 723 человека.]

 

И какой смысл смотреть на окно уведомлений...

Поскольку в тот день задание по побегу из тюрьмы провалилось, новых внезапных миссий больше не появлялось. Теперь мне действительно придётся выживать самостоятельно.

Выжить в таких условиях...

Меня снова заперли в камере предварительного заключения в подвале полицейского управления города Эдем.

Не знаю, то ли потому, что офицеры конвоя Центрального бюро расследований не смогли остановить нападение, то ли потому, что нападение произошло на территории города Эдем...

Первоначально обо мне должно было позаботиться бюро, но я снова оказалась в полицейском управлении города Эдем. Что ж, в каком-то смысле это даже хорошо. Дела мои обстоят лучше, чем раньше.

Прокручивая историю оповещений, моё внимание привлекло уведомление, которое следовало за сообщением о задании по неудавшемуся побегу из тюрьмы.

 

[Провал миссии по побегу из тюрьмы положительно повлиял на благосклонность игрока Рэйвена Ханта.]

 

Не знаю, насколько это оказало положительное влияние, потому что оно не выражено в цифровом эквиваленте, но с того дня отношение Ханта изменилось.

В последнее время он был очень добр ко мне.

Кроме того, Хант приходит ко мне на завтрак, обед и ужин.

— Помните ли вы ещё что-нибудь о мистере Риче Феллере в тот день?

Иногда его целью являлось расследование, но чаще он просто приносил мне бумажный пакет и уходил. В основном, в нём приносили еду.

— Вы, случайно, не кормите меня в последний раз, потому что не знаете, когда я умру?

— Нет. Я решил сменить работу и стать злобной ведьмой. А это ловушка, чтобы заманить вас, откормить и съесть, так что, надеюсь, ваша трапеза пройдёт с аппетитом.

Это серьёзное лицо, оказывается, умеет шутить. Отношение Ханта действительно изменилось. Но он был не единственным. Даже сотрудники спецподразделения, которые ненавидели меня и считали предательницей, тоже стали ко мне гораздо дружелюбнее.

Лояльность для полицейского — это жизнь. Из предателя я превратилась в гибрид лояльного преступника, который спас конвой вместо того, чтобы сбежать.

Может быть, я бы поступила иначе, если бы мыльный пистолет не смылся под дождём?

К сожалению, дождь может смыть мыло, но не железные прутья.

— Вы этим открыли наручники?

Спросил меня как-то Хант, прихватив с собой универсальную отмычку, которую я обронила в бою в ту ночь.

На первый взгляд, она кажется простым металлическим стержнем, по ней невозможно определить её предназначение, но форма у неё острая.

Догадался ли сообразительный Хант о том, что я сняла наручники до того, как произошёл инцидент? Но, судя по тому, что мне не стали задавать лишних вопросов и ничего в протокол расследования не записали, он решил оставить это без внимания.

— Суд учтёт ваше хорошее поведение при вынесении приговора.

Хант заверил меня, что мой срок будет сокращён из-за моей гибридности, но кто знает. Сократят, но не отменят. Мне всё равно скоро суждено умереть.

Я отключила окно уведомлений, которое больше не подсказывало мне дальнейших действий по выживанию. Всё, на что я смотрела, — это серый потолок.

Ах, у меня кружится голова.

Несмотря на то, что я просто лежала и смотрела в потолок, перед глазами всё кружилось. Я заболела, потому что долгое время провела в мокрой одежде.

Действие лекарства заканчивается.

Я высыпала в рот ещё одну таблетку, которую дал мне Хант, и легла обратно.

На моём месте Джемма попыталась бы встать и сбежать.

Причина, по которой я отказалась от выживания и смирилась с неизбежной смертью, в том, что я заболела. А когда я болею или испытываю сильный психологический стресс, личность Джеммы ослабевает и проявляется моё истинное «я».

Какая бессмысленная жизнь. Что в реальности, что в игре, я обречена на муки. Я не хочу страдать в следующей жизни. Нет, я просто не хочу рождаться. Но мне нужно снова встретиться с Руби. Я столько работала, потому что надеялась увидеть её, но всё безрезультатно. Руби, где же ты?

Дилинь!

 

[Рэйвен Хант думает о вас.]

 

Почему это сообщение всё время всплывает? Перестаньте думать обо мне, мистер Хант. Я вам нравлюсь?

Изначально он думал обо мне, потому что преследовал меня, но теперь, с того дня, постоянно высвечивались сообщения о реакции Ханта.

[Рэйвен Хант считает вас исправимым злодеем.]

[Рэйвен Хант интересуется вами.]

Таким образом, мне показывали мысли другого человека, который мне даже не интересен.

Как необычно, сначала высвечивалась благосклонность групп, но не реакция отдельно взятых личностей.

Когда сообщение исчезло, я закрыла глаза. Я позаимствовала энергию лекарства, чтобы поспать...

Дилинь!

 

[Рэйвен Хант смущается, когда вспоминает вас.]

 

Нет, почему снова он?

Я прошептала про себя: «Заблокировать сообщения Рэйвена Ханта».

 

* * *

 

— ...Вы должны сделать это.

Рэйвен не мог поверить словам, что вырвались из уст директора.

После нападения он начал расследование в отношении Рича Феллера на предмет преступной деятельности. Рэйвен настаивал на своём, несмотря на возражения начальства.

— Он поверил словам мошенницы. Я бы  предпочёл поверить гадалке.

— Его интуиция умерла.

Неудивительно, что в отделе о нём многое говорили.

— Думаю, мифу о звёздном следователе, который появился как комета, настала пора развеяться.

Когда в возглавляемую Рэйвеном следственную группу проник разыскиваемый преступник, это уже стало фатальной ошибкой. Что если его поймают на том, что он доверился заключённой и установил слежку за уважаемым общественным деятелем? В тот момент Рэйвен действительно не знал, придётся ли ему снимать полицейскую форму.

Однако всего за несколько дней общее негативное мнение изменилось на 180 градусов. Всё благодаря тому, что Рэйвен раскрыл огромную тайну Рича Феллера. Он доложил о результатах расследования директору и запросил разрешение на проведение официального расследования. После долгого ожидания его вызвали в кабинет начальства.

— Разрешено провести расследование.

После минутного облегчения от того, что долгожданное разрешение получено, Рэйвен услышал нечто шокировавшее его:

— Но тайно. Ты и Вороватая Ворона...

«Что?»

— ...Вы должны сделать это.

«Невозможно. Зачем директору отдавать такой приказ, санкционируя расследование?» Рэйвену показалось, что из-за усталости у него появились галлюцинации.

— Кажется, я ослышался. Пожалуйста, повторите ещё раз.

— Нет, ты не ослышался.

— ...

— Надо же, и на твоём лице можно увидеть эмоции.

Рэйвен, сам того не осознавая, поспешно натянул маску на лицо, которое до этого было как открытая книга, и спросил:

— Почему жениться должен я?

— Полагаю, главная причина в том, что объект расследования — большая шишка.

Будет ли молчать Рич Феллер, если узнает о расследовании? Очевидно, он наймёт адвокатов, чтобы подать иск, и репортёров и начнёт информационную войну, чтобы напасть на полицейское управление. Если что-то пойдёт не так, и без того скандальный инцидент с Вороватой Вороной станет абсолютно неконтролируемым. В результате покатятся головы, и Рэйвен с директором не станут исключением. Расследование тут же прекратится, а драгоценный камень так и не будет найден.

— Нужно действовать осторожно и тайно, поэтому рекомендуется провести расследование под прикрытием. Инспектор, разве вы не были тем человеком, который предложил это?

— Так и есть.

Работа под прикрытием в качестве обычного гражданина, общение с членами семьи и т.д. Рэйвен предложил различные направления тайного расследования.

— Но я не могу понять, почему это должен быть брак, которого даже не было в списке.

— Разве слова о том, какой подозрительный и закрытый Рич Феллер, принадлежат не тебе?

— Теперь, когда вы заговорили об этом, я в какой-то степени начинаю понимать, но почему обязательно выбор должен пасть на меня и Вороватую Ворону?

— Во-первых, это должен быть ты, — проговорил директор, вытягивая большой палец из сжатой руки.

 

http://tl.rulate.ru/book/95406/3366433

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Директор - двигатель сюжета
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь