Готовый перевод In Harry Potter With a System / В Гарри Поттера с Системой: Глава 46 - Три вопроса

Гарри отправил Гермиону и Дафну в их комнату и сам начал готовиться к дню.

— Альфред, ты нашел карту? — спросил Гарри, поправляя галстук.

— Да, сэр. Они были на третьем этаже. Я сделал шум, чтобы привлечь внимание смотрителей, и украл карту, пока они пытались найти место, где спрятаться.

— Хорошо. Сегодня ночью найди возможность украсть тетрадь из класса зелий. На ней написано " Принц Полукровка ". Не приноси книгу сюда, отнеси её на тренировочную площадку и оставь там, — приказал Гарри, опасаясь, что на книге может быть заклинание слежения.

— Привет, Гермиона, привет, Дафна. Чем занимаетесь? — поприветствовал Гарри девушек, спустившись в общую комнату, где они были с четырьмя другими девочками.

— Привет, Гарри! Мы ждали тебя, чтобы пойти завтракать вместе, — радостно ответила Гермиона.

— Отлично. Пойдемте, — сказал Гарри, но остановился, увидев перед ними четверых мальчиков.

— Привет. Чем могу помочь? — спросил Гарри.

— Эм... мы хотели спросить, можем ли мы присоединиться к вам за завтраком, — сказал Майкл Корнер, представляя себя и своих друзей.

— Что скажете, девочки? — вместо прямого ответа Гарри решил узнать мнение девушек.

— Мы не против. Ты решай.

— Тогда чего мы ждем? Пойдемте, — сказал Гарри, и они направились к выходу, но их остановили старосты их факультета.

— И куда это вы направляетесь? — спросила красивая блондинка, староста их факультета, Пенелопа Кливотер.

— Привет, мисс Кристал (Кливотер/ Clearwater). Я Гарри Поттер, можете звать меня Гарри. Мы собираемся в Большой зал на завтрак, — вежливо ответил Гарри, представившись.

— Привет, Гарри. Зови меня просто Пенелопа. Между студентами Хогвартса не нужно формальностей. Сегодня я проведу вас в Большой зал, чтобы вы не заблудились. В Хогвартсе нет карты, а лестницы иногда меняют свое положение, так что лучше запомните дорогу.

— Спасибо, Пенелопа, мы будем очень признательны за помощь, — ответил Гарри.

Гарри пошел за Пенелопой вместе со всеми первокурсниками их факультета. Они представились друг другу и старшекурсникам. Гарри также поприветствовал Сьюзан и Ханну, и, поскольку они часто делили уроки с пуффендуйцами, все вместе отправились на первый урок зельеварения после того, как старшекурсники неоднократно предупреждали их о Снейпе.

В классе Гарри выбрал стол в углу вместе с Сьюзан, а Ханна присоединилась к другой когтевранке по имени Лиза Терпин. Занятия по зельям проходили в подземелье, где было холоднее, чем в основном замке, и достаточно мрачно из-за плавающих в стеклянных банках животных.

Снейп начал урок с переклички и остановился на имени Гарри, как и в книгах.

— Ах, да, — мягко сказал он, — Гарри Поттер. Наш новый — знаменитость.

Гарри проигнорировал его сарказм, сохраняя бесстрастное выражение лица.

Снейп закончил перекличку и посмотрел на класс. Его черные глаза были холодными и пустыми, как темные туннели.

— Вы здесь, чтобы изучать тонкую науку и точное искусство зельеварения, — начал он. Он говорил едва слышным шепотом, но каждое слово было хорошо слышно. Снейп действительно обладал даром удерживать класс в тишине без усилий.

— Поскольку здесь почти нет махания палочками, многие из вас вряд ли поверят, что это магия. Я не ожидаю, что вы действительно поймете красоту медленно кипящего котла с его мерцающими парами, деликатную мощь жидкостей, которые проникают в человеческие вены, околдовывая разум, захватывая чувства... Я могу научить вас, как бутилизировать славу, варить величие, даже останавливать смерть — если вы не окажетесь таким же сбродом, с каким я обычно вынужден работать. — После этой речи в классе повисла тишина.

— Поттер! — внезапно сказал Снейп. — Что я получу, если добавлю порошок корня асфоделя в настойку полыни?

— Сэр! — крикнул Гарри так же, как Снейп, прежде чем ответить: — Асфодель и полынь составляют зелье настолько сильное, что оно известно как Отвар Живой Смерти.

На лице Снейпа не отразилось никаких эмоций. Он действительно был экспертом и профессиональным шпионом. Но Гарри все равно уловил его истинное намерение.

Снейп задавал эти вопросы, чтобы либо показать некомпетентность Гарри перед учениками, либо понять его знания. И во время этих вопросов Гарри должен был поддерживать зрительный контакт, чтобы Снейп мог прочитать его мысли.

— Где бы ты искал безоар, если бы я приказал найти его? — спросил Снейп.

— Безоар — это камень из желудка козы, который спасает от большинства ядов.

— В чем разница между аконитом и волчьим лыком, Поттер? — спросил Снейп, посылая ментальный зонд.

— Аконит и волчий лыко, профессор, это одно и то же растение, которое также называют монаховским ядом.

Гарри усмехнулся, чувствуя попытку Снейпа прочитать его мысли, и показал ему сцену спаривания летучих мышей, что привело Снейпа в ярость, и он был готов достать палочку.

— Поттер! Минус 50 очков за неуважение к учителю и месяц наказания со мной каждый вечер с 8:30 до 9:30.

— Что стоите, почему не записываете это? — взревел он в ярости.

Гарри просто улыбнулся, ничего не сказав.

Им предстояло приготовить зелье от нарывов. Снейп написал инструкции на доске, и, когда Гарри взглянул на них, он понял, что они отличаются от тех, что были в книгах. Инструкции, написанные Снейпом, были явно более оптимизированы, поэтому Гарри сначала запомнил их благодаря своей отличной памяти, а затем начал помогать Сьюзан, вместо того чтобы делать зелье самостоятельно.

http://tl.rulate.ru/book/95304/4298416

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь