Готовый перевод Stepping Back / Шаг назад: Глава 2

Они вошли в больничное крыло и увидели, что с Луной и Джинни разговаривает Помфри, которая явно давала им строгие инструкции следовать им после того, как они уйдут.

Увидев входящих Гарри и Невилла, Джинни отошла от мадам Помфри и приветствовала их обоих объятиями.

- Как ты себя чувствуешь? - спросил Гарри рыжеволосую.

- Я в порядке, но моя нога все еще болит, - нахмурилась Джинни. - Рон дуется, - добавила она шепотом, бросив взгляд через его плечо.

Гарри подтвердил это кивком, прежде чем переключить свое внимание на Луну.

- А как насчет тебя, ты в порядке, Луна? - спросил он.

- О да, - мечтательно ответила девочка. - Мне просто немного грустно, что мы не увидели ничего, что папа мог бы использовать для своей статьи о заговоре Гнилозубов, - она беззаботно вздохнула.

Гарри обменялся взглядом с Невиллом, который просто покачал головой, призывая своего друга не спрашивать.

- Что ж, я рад, что с тобой все в порядке, - ответил Гарри, поняв намек.

Луна просто подпрыгнула на носках и начала небрежно напевать в ответ.

- Где твои очки? - спросила Джинни, только сейчас осознав, что Гарри их не надел.

Гарри достал оправу из кармана и, нахмурившись, посмотрел на них.

- По-видимому, они мне больше не нужны, - ответил он, все еще чувствуя себя немного смущенным. - Я собирался попросить мадам Помфри проверить мои глаза, - добавил он.

- Что вы хотите, чтобы я сделала, мистер Поттер? - спросила надзирательница, присоединившись к ним.

- Ну, я проснулся, и мне больше не нужны очки, - неубедительно объяснил Гарри.

Мадам Помфри оценивающе посмотрела на него, прежде чем подтолкнуть его к ближайшей кровати.

- Ну, это не редкость, когда зрение восстанавливается само по себе, - начала она. - Это довольно необычно, особенно если это магическое заболевание, - объяснила она. - Был ли твой дефект магическим? - спросила она.

- Я не знаю, - Гарри пожал плечами. - Мои тетя и дядя водили меня к маггловскому окулисту, когда я был маленьким, и он дал мне их, - ответил он, указывая на оправы, зажатые в его руке.

- Так ты никогда не посещал волшебного целителя? - нахмурившись, спросила Помфри.

- Нет, пока я не встретил вас на первом курсе, - уверенно ответил Гарри.

Мадам Помфри раздраженно фыркнула и начала бормотать о некомпетентности и о том, что дети не получают должного ухода.

- Хорошо, мистер Поттер, я проверю ваши глаза, не волнуйтесь, это всего лишь простое заклинание, чтобы я могла увидеть, есть ли какие-либо проблемы, - успокаивающе объяснила она.

Гарри просто кивнул и позволил ей продолжить, доверяя ей, как он всегда доверял своему благополучию.

Когда женщина начала произносить заклинание, он почувствовал, что его глаза превратились в очень жидкое желе, и это чувство ему сразу не понравилось. Заклинание закончило действовать так же быстро, как и началось, и он почувствовал, как его захлестнула волна облегчения.

- Это было странно, - лаконично закончил он, резко покачав головой.

- Что ж, кажется, с вашими глазами все в полном порядке, мистер Поттер, я не знаю, какая проблема была с ними раньше, но она прошла, - сообщила она ему, хотя сама явно была немного смущена. - Ты должен считать себя счастливчиком, не многим людям так везет, что их глаза, по-видимому, восстанавливаются сами, - закончила она, задумчиво нахмурившись.

- Спасибо, мадам Помфри, - с благодарностью сказал Гарри, обрадованный хорошими новостями.

- Возможно, мне следует провести тщательную проверку, - задумчиво предложила Помфри.

Нет, все в порядке, - быстро ответил Гарри, не желая, чтобы его еще больше дергали, с него и так было достаточно этого в его жизни, особенно под опекой этой женщины. – Правда, все в порядке, - добавил он успокаивающе.

- Хорошо, - с несчастным видом уступила она. - Но если ты почувствуешь себя хуже, сразу возвращайся, слышишь? - твердо попросила она.

Гарри просто кивнул, прежде чем соскользнуть с кровати и вернуться к Невиллу и девочкам, которые теперь собрались вокруг Рона.

Гарри мог видеть, что рыжеволосый уже хмурился, когда он приблизился, и внутренне вздохнул при мысли о предстоящем споре.

- Наконец-то решил показать? - Рон зарычал, когда Гарри подошел к ним, раздраженно скрестив руки на груди.

- До сегодняшнего утра я был без сознания, Рон, - объяснил Гарри.

- Не могло быть все так плохо, - пожал плечами Рон в ответ. - Тебя здесь не было, как нас, - добавил он горячо.

- Я спал, - повторил Гарри. – Это же не значит, что я специально игнорировал вас. 

- Хорошо, что ты можешь спать спокойно, - проворчал Рон. -  Учитывая, что это твоя вина, что мы здесь, - ядовито сплюнул он.

- Рон! - горячо вмешалась Джинни, предупреждая своего брата.

Гарри прищурился, глядя на своего друга, удивленный тем,  насколько спокойно тот себя чувствовал. При обычных обстоятельствах он был бы в ярости и выразил бы свой гнев, даже не думая о последствиях, очевидно, именно такой реакции ожидали остальные в палате, когда они обеспокоенно переводили взгляд с одного на другого.

Гарри подавил необычно малое количество ярости, которое он чувствовал, прежде чем заговорить.

- Скажи мне, когда я заставлял тебя идти со мной? - спокойно спросил он рыжего. - В какой момент я проклял кого-нибудь из вас или внушил вам эту мысль? - спросил он дальше, приподняв бровь.

Рон нахмурился и что-то бессвязно пробормотал, явно не имея ответа на эти вопросы.

- Я этого не делал, - ответил за него Гарри, сохраняя спокойный тон. - Если вы правильно помните, я сказал вам всем остаться, но именно вы настояли на том, чтобы пойти со мной, как вы всегда делали, - отметил он. - Я никогда не просил тебя о помощи и никогда не заставлял тебя что-либо делать, да, мне жаль, что ты пострадал, но я не заслуживаю подобных обвинений, когда это ты пошел по собственной воле, - твердо закончил он.

- Из-за тебя нас чуть не убили, из-за тебя убили Сириуса, - горячо возразил Рон.

Гарри проглотил укол вины и печали, которые он почувствовал из-за обвинения, сузил глаза и шагнул к Рону, позволив немного своему гневу проявиться, когда он говорил.

- Сириус умер, выполняя то, что обещал моим родителям, защищая меня, и я прекрасно знаю, что он был там из-за меня, мне не нужно, чтобы ты указывал на это, - сказал Гарри почти шепотом. - Но я скажу тебе вот что, Рон, если ты хочешь обвинить меня, пожалуйста, но помни, у тебя есть своя голова на плечах, используй ее в будущем, чтобы тебя больше не вводили в заблуждение, - посоветовал он, закончив тем, что его лицо оказалось всего в шести дюймах от лица рыжего.

Рон просто не мог ответить. Он привык к тому, что Гарри кричал, был вспыльчив, он не привык к этому, и было гораздо страшнее видеть своего друга таким спокойным. Дрожь пробежала по его спине, когда Гарри так спокойно заговорил с ним, заставив его непроизвольно вздрогнуть и глубоко сглотнуть.

- Теперь мне нужно кое-что сделать, не мог бы кто-нибудь из вас сказать мне, пожалуйста, когда Гермиона проснется? - Спросил Гарри, вызвав молчаливый кивок согласия у Невилла.

Затем Гарри вышел из больничного крыла, оставив за собой троих ошарашенных друзей.

- Это было очень непохоже на Гарри, - заявила Луна, нарушая тишину.

- Страшнее, когда он не кричит, - заметил Невилл, покачав головой.

- Что с ним случилось? - обеспокоенно спросила Джинни.

- Его крестный отец только что умер, - напомнил ей Невилл.

- Я не думаю, что это горе, здесь что-то иное, - ответила она, с уверенностью

- Может, нам стоит присмотреть за ним? - нервно спросил Невилл.

- Да, - с готовностью согласилась Джинни. - Я думаю, мы должны, - добавила она немного увереннее. - Ты в порядке, Рон? - спросила она своего брата, который выглядел бледным.

- Почему он не кричал? - просто спросил Рон. - Когда мы злимся друг на друга, мы кричим, даем себе несколько дней уединения, а потом миримся, - объяснил он, все еще сбитый с толку тем, что произошло, и все еще немного нервничающий.

Остальные трое просто пожали плечами, понимая не больше самого Рона.

 

***

Выйдя из больничного крыла, Гарри направился в библиотеку, еще больше желая отвлечься после стычки с Роном. Он снова успокоил свои эмоции, напомнив себе, что ему нужно быть сосредоточенным и не позволять себе зацикливаться на всем произошедшем за последние несколько дней.

Он вошел в библиотеку и обнаружил, что она в основном пуста, за исключением нескольких студентов Равенкло, и начал осматривать полки в поисках чего-нибудь, что могло бы пригодиться в битве с Пожирателями Смерти.

После более чем часа поисков он вздохнул, признавая свое поражение. Здесь было очень мало полезного в его конкретной ситуации, и он жадно взглянул на раздел с ограниченным доступом, прекрасно зная, что он не получит разрешения взять оттуда что-либо.

Именно тогда его поразило другое осознание, о котором он должен был подумать с самого начала и которое в своем рвении он упустил из виду.

До летних каникул оставалось меньше двух недель, и он не мог взять с собой домой ни одной книги, и Гарри знал, что, если Дамблдор узнает о том, что он делает, он, безусловно, помешает ему.

- Мне нужно купить книги самому, - вздохнул он про себя.

Он знал, что в его хранилище более чем достаточно денег, но он не мог посетить Косой переулок, не говоря уже о Лютном, чтобы найти то, что ему нужно.

Гарри покинул библиотеку в отвратительном настроении, пытаясь придумать способ, которым он мог бы раздобыть столь необходимый материал. Он подумывал спросить нескольких старшекурсников, не могли бы они одолжить ему что-нибудь, но очень сомневался, что у кого-нибудь из учеников найдется то, что ему нужно.

Он вошел в спальню 5-го курса, благодарный за то, что она была пуста, и упал на свою кровать.

- Может быть, Ремус может помочь, - задумчиво пробормотал он.

Однако он не был готов встретиться с сокрушенным взглядом оборотня, который, без сомнения, оплакивал кончину своего последнего настоящего друга. И снова Гарри проглотил укол вины и печали, прежде чем продолжить свои размышления.

- Это все, - объявил он через несколько мгновений, хотя и не был полностью уверен в своем плане. - Добби? - позвал он немного неуверенно.

Раздался громкий треск, когда появился домовой эльф, выглядевший очень взволнованным тем, что его вызвал Гарри.

- Что Добби может сделать для Гарри Поттера, сэра? - спросил эльф в своей обычной гиперактивной манере, подпрыгивая от радости.

- Добби, мне нужно, чтобы ты успокоился и выслушал, - попросил Гарри.

Эльф немедленно замер как вкопанный и стал ждать, когда Гарри продолжит.

-Я могу быть уверен, что ты сохранишь мои секреты, Добби? - Гарри прямо спросил эльфа.

- Добби никогда бы не стал раскрывать секреты Гарри Поттера, - немедленно ответил он, качая головой и заставляя свои уши, похожие на уши летучей мыши, комично хлопать.

- Хорошо, - с благодарностью ответил Гарри. - Есть ли какой-нибудь способ получить золото с моего счета в Гринготтсе? - он спросил.

- Если сэр Гарри Поттер даст Добби свой ключ, тогда Добби сможет это сделать, - сообщил ему эльф.

- Черт, у меня нет моего ключа, - раздраженно выругался Гарри. - Неужели нет другого выхода? - спросил он немного отчаянно.

- Никакого Гарри Поттер, сэр, - печально ответил Добби, разочарованно опустив голову. - Что нужно Гарри Поттеру, сэру, - поинтересовался он.

Гарри разочарованно вздохнул и потер виски.

- Мне нужны некоторые книги, но в библиотеке их нет, - объяснил он.

- Что за книги о Гарри Поттере, сэр? - спросил эльф дальше.

- Книги, которые научат меня сражаться с Пожирателями Смерти, - прошептал Гарри, бросив украдкой взгляд в сторону двери.

Добби повторил действия Гарри, прежде чем наклонился ближе.

- Нужны ли Гарри Поттеру, сэру, книги недоброго содержания? - спросил он шепотом, звуча серьезнее, чем Гарри когда-либо слышал от него.

- Да, - подтвердил Гарри решительным кивком.

- Добби знает, где есть такие книги, Гарри Поттер, сэр, - ответил эльф взволнованным шепотом.

- Где? - взволнованно спросил Гарри, вскакивая на ноги.

- Они в комнате прихода и ухода, Гарри Поттер, сэр, - ответил эльф, отражая волнение Гарри, а также звуча немного озорно.

Гарри вздохнул и сел, качая головой.

- Оттуда нельзя ничего забрать, - указал он.

- Они находятся в специальной комнате, Гарри Поттер, сэр, их прячут там люди, - объяснил эльф.

Гарри снова встал. Он не был уверен, но предположил, что если книги были спрятаны там, то он мог бы их взять.

- Ты можешь показать мне? - спросил он эльфа, чувствуя, как в нем снова нарастает нетерпение.

- Добби встретится с вами там, - ответил Добби кивком, прежде чем исчезнуть с треском.

Гарри выбежал из башни так быстро, как только был способен, чтобы встретиться с эльфом, по пути восхваляя это существо. Он подошел к гобелену с танцующими троллями, чувствуя себя более чем немного уставшим, когда наткнулся на Добби, который стоял перед очень старой дубовой дверью.

- Они здесь, Гарри Поттер, сэр, - сообщил ему эльф, жестом приглашая Гарри войти, что он немедленно и сделал, сопровождаемый Добби.

От увиденного внутри, у него перехватило дыхание, и он с трепетом уставился на это зрелище. Здесь были целые стопки книг, которые, как мог сказать даже он, были очень ценными, это было очень похоже на большой магловский антикварный магазин.

Он мог видеть несколько думосбросов, несколько старых метел и даже пару плащей-невидимок, похожих на его, которые, как он точно знал, сами по себе стоили целое состояние.

- Можно ли что-нибудь вынести из этой комнаты? - задыхаясь, спросил он эльфа, все еще в восторге от того, что он видел.

- Да, Гарри Поттер, сэр, все это спрятано волшебниками и ведьмами, - подтвердил Добби. Именно тогда на него снизошел второй гениальный план за день. Он очень хорошо знал, что у него с собой не так уж много денег, и Дамблдор будет настаивать, чтобы Молли Уизли закупила для него школьные принадлежности на следующий учебный год, поэтому у него не будет шансов достать много золота из своего хранилища. Он также знал, что в какой-то момент в будущем ему может понадобиться золото, и знал, что у него снова не будет своего ключа, но, возможно, он мог бы продать ценные вещи из этой комнате, в конце концов, никто не отказался бы от подобного, и дело в шляпе.

- Добби, ты можешь взять вещи и продавать их? - нервно спросил он, надеясь, что эльф сможет снова выручить его.

- Добби может это делать, - взволнованно ответил эльф, зная, к чему это ведет. - Добби раньше продавал для своего бывшего хозяина, - добавил он.

- Хорошо, я хочу, чтобы ты взял все ценное и продал это, пожалуйста, - попросил Гарри. - Есть ли у тебя место, где ты можешь спрятать золото? - спросил он, понимая, что ему нужно где-то его хранить.

- Добби может использовать сундук, сэр, он может сделать его настолько большим внутри, насколько нужно, - радостно ответил он.

- Не мог бы ты сделать это для меня, пожалуйста? - с надеждой попросил Гарри.

- Добби сделает это для Гарри Поттера сэра, - воскликнул эльф, явно воодушевленный перспективой сделать что-то важное для Гарри. - Добби даже позовет Винки на помощь, - добавил он задумчиво.

Гарри улыбнулся и кивнул существу, довольный тем, что наконец-то что-то пошло удачно.

- Хорошо, так, где книги? - спросил он, не увидев ни одной из них.

- Они все спрятаны здесь, - серьезно ответил Добби, беря Гарри за руку и ведя его по проходам с предметами.

В конце концов они наткнулись на целую сокровищницу томов, и он немедленно начал перебирать их, откладывая в сторону все, что казалось полезным. Он пролистал несколько книг, чувствуя себя очень счастливым, что в них есть то, что он искал, даже наткнулся на книгу о дуэлях, написанную самим Салазаром Слизерином.

Добби, видя, что Гарри занят, немедленно приступил к выполнению поставленной перед ним задачи и позвал Винки помочь ему, которая была счастлива выйти из кухни и выполнить работу для волшебника.

Пару часов спустя Гарри вздохнул с облегчением, когда наконец закончил сортировать книги. Из примерно 300 он отложил около 50, которые могли бы ему пригодиться, некоторые из которых содержали более сомнительные заклинания.

Гарри неохотно принял тот факт, что эти типы проклятий и им подобное были теми вещами, которым ему нужно было научиться, чтобы хотя бы иметь шанс в битве с Пожирателями Смерти, не говоря уже о самом Волдеморте. Он знал, что больше не может полагаться на ту удачу, которую испытывал до сих пор, и ему нужно стать намного лучшим волшебником и бойцом, чего он собирался добиться любыми необходимыми средствами.

С помощью Добби он поместил книги в сундук, который нашел в комнате, и попросил эльфа уменьшить его и наложить заклинание облегчения веса, чтобы он мог всегда носить его с собой.

Он почувствовал, что снова проголодался, и попросил Добби принести ему обед, после этого он отправился в башню, чтобы начать чтение некоторых из своих недавно приобретенных книг, а после немного поспать, прежде чем завтра вернуться в комнату, чтобы начать изучение заклинаний, которые ему необходимы.

http://tl.rulate.ru/book/95243/3217318

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь