Готовый перевод I Think My Husband Is A Murderer / Я думаю, что мой муж - убийца: Глава 18

Я просто убежала в свою комнату.

«Мне нужно привыкнуть к измененным названиям».

После того, как поцелуй закончился, я не смогла должным образом ответить мягкому голосу и просто выпалила что-то ещё.

«...Жарко. Думаю, я просто зайду сейчас".

Это была озадачивающая реакция любого, кто это видел. Погода была холодная, и все, что на мне было надето, - это тонкое платье. Конечно, поверх него у меня была шаль, но она не могла полностью защитить от холода. Более того, я даже сбросила шаль. Йоханнес, напротив, выглядел чрезвычайно спокойным. Как будто поцелуи на самом деле ничего не значили.

"Похоже, ты многое перепробовал».

Конечно, потому что у него, вероятно, есть опыт свиданий. Он сказал, что беспокоиться не о чем, но он не сказал, что у него нет прошлого. Но женщина, на которой он собирается жениться, притворяется, что все в порядке, а затем убегает после всего лишь одного поцелуя. Это было бы очень забавно.

– Ааааа!

Все мое тело стало горячим. Я просто бросилась на кровать и забарабанила ногами по матрасу. Даже если бы мне пришлось воспользоваться предлогом подготовки к банкету, мне показалось, что какое-то время лучше не встречаться с Йоханнесом Шульцем.

* * *

Все десять или около того окон были открыты. Черное как смоль ночное небо было шедевром этой комнаты. Сигаретный дым, который я глубоко вдохнул, а затем выдохнул, растворился в воздухе. Йоханнес затушил незажженную сигарету и выпрямился на стуле. Фред Ганнер, которая ждала подходящего момента, протянула мне толстую папку.

– Это список приглашенных на этот банкет. Следует ли нам отправить приглашение и королевской семье?

Между прямыми бровями Йоханнеса четко пролегла морщинка.

– Хорошо.

По мере того как его жадность росла, а щеки вваливались, король, который был довольно умен, куда-то ушел, и его место заняла жаба, раскрывая все больше с течением дней.

«Маленький герцог Шульц… - нет, нет. Теперь герцог Шульц! Я надеюсь, что он хорошо справится с Муссеном от имени своего отца, обладая вдумчивым умом.»

На его зловещем улыбающемся лице не было и следа вины. Все дети, рожденные от жаб, были одинаковыми. Один незначительный лисенок и змееныш, которые унаследуют положение следующего короля. Он передал список приглашений и пролистал каждый лист бумаги своими большими руками. Большинство дворян были включены в список приглашенных. Йоханнес опустил взгляд на буквы, обведенные красной линией.

Дом Виндзоров, Эдвард Виндзор.

Маркиз Рассел, Беллатрикс Рассел

– Ничего, если мы продолжим в том же духе?

Спросил Фред Ганнер. Йоханнес сухо кивнул головой.

– Каковы королевские тенденции?

– Существенного движения нет. Согласно тому, что я получил от человека, который его подбросил, я осторожно предполагаю, что он может быть осведомлен о намерениях хозяина исчезнуть.

Он продолжил, наблюдая за выражением лица Йоханнеса.

– Говорят, что он проявляет большой интерес к статье о своих отношениях с простолюдинкой. Особенно к принцу Эдварду.

Эдвард Виндзор.

Йоханнес нахмурился, вспомнив, что выглядел более удачливым, чем король. Блудный сын королевской семьи без каких-либо способностей. Он лис, который понятия не имеет, чем зарабатывает на жизнь после получения должности начальника полиции Вардена, которая является почетной должностью. Среди стаи огненных мотыльков, атакующих слабые места Йоханнеса, он наименее достоин внимания. У него не хватило наглости обратить внимание на лисенка, который лает, как собака, требуя внимания. Прет Ганнер, который, казалось, почувствовал намерение Йоханнеса хранить молчание, выступил с заключительным докладом. Скорее, это был вопрос.

– Что случилось с мисс Прим?

Эдит Прим. С ней произошло много чего. Они танцевали, гуляли по саду, а теперь спросили, есть ли у нее любовник или нет, и…

– Она просила меня передать вам, что в настоящее время он будет занят подготовкой к банкету.

Йоханнес внезапно издал резкий смешок. Именно благодаря этому понятному оправданию я отчетливо вспомнил, что произошло некоторое время назад.

Ничего".

Фред Ганнер задержалась, закатив глаза, гадая, скажет ли он ей почему, но под острым взглядом Йоханнеса ее прогнали прочь. Йоханнес снова сел на стул. И он вспомнил лицо женщины, которая уверенно поцеловала его. Женщина, чье лицо совершенно разное, когда она принадлежит к герцогству, а когда нет.

«Ты действительно можешь просто сделать это. Потому что я не придаю этому никакого значения».

Когда она попыталась принять его поцелуй, скрывая свое недовольство, ее фигура никуда не делась, и женщина застыла, как каменная статуя, и убежала. Было очень забавно видеть, как она убегала, даже сбросив шаль. Честно говоря, он чувствовал себя грязным. Йоханнес взглянул на кремовую шаль, брошенную на диван. Как будто вены невозможно было подделать, он попеременно вспоминал лицо, которое давало скучные ответы со скучающим выражением лица, и лицо, которое хмурилось и убегало. Наконец, лицо, которое выглядело хрупким снаружи.

« Эдит Прим.

Он снова посмотрел на список приглашенных, и его глаза засияли, как утренние звезды. Холодные зеленые глаза, которые смотрели прямо на него, заслонили ему обзор. В этот момент Йоханнес скривил рот. Возможно, она ненавидела его настолько, что убежала.

* * *

С тех пор я старалась избегать встреч с Йоханнесом, насколько это было возможно. Я старалась практиковаться в танцах с Мэрилин, когда это было возможно, и часто отказывалась от еды, говоря, что не голодна. Однако, это правда, что я была очень занята и мне приходилось меньше спать по ночам. Из-за этого мое физическое состояние было не очень хорошим. Сегодня был последний день в той жизни. Поскольку банкет был завтра, я должен был встретиться с Йоханнесом хотя бы раз. Прошла почти неделя с нашей последней встречи.

– Я слышал, ты был очень занят.

Йоханнес, который ел свою еду с безразличным выражением лица, сказал. К счастью, он, казалось, не придавал большого значения тому, что произошло в тот день. Мне показалось, что все трудности, через которые я прошел, избегая его, в одно мгновение оказались напрасными. Я кивнула ему, изо всех сил стараясь сохранить невозмутимое выражение лица.

– Я забыла свою шаль.

– ...Я это сделала? В то время было так жарко, что я даже не заметила, что потеряла свою шаль.

Она прикрывала это неуклюжей ложью, но он выглядел так, будто поверил в это. Это тоже довольно глубоко. Я не знала, было ли это потому, что он долго служил в армии, или потому, что он родился с этим, но иногда он проявлял такое жесткое, но наивное отношение. Это было к счастью.

– Я помню, что в тот день было довольно холодно, но, думаю, у меня было много тепла от тела.

– Да, я отчасти такой.

Конечно, это тоже было ложью. Я простыл лучше, чем кто-либо другой. Настолько, что я придерживаюсь длинных рукавов даже в начале лета.

– С этого момента мне придется носить тонкую одежду.

Я говорил как можно меньше эмоций. К счастью, Йоханнеса, казалось, одурачили мои слова. Он спокойно посмотрел на меня своими голубыми глазами. И он сказал с довольно натянутой улыбкой:

– Я запомню это.

* * *

Йоханнес не шутил, когда сказал, что запомнит мои слова.

– Герцог прислал мне новое платье.

Утром в день банкета в коробке, которую он прислал, было очень тонкое муслиновое платье кремового цвета и высокие туфли. Я взяла в руки невзрачную открытку, украшавшую платье.

[Дорогая Эдит Прим.

Когда жгучий солнечный свет просочился в окно, я подумала о тебе. Пожалуйста, носи это с радостью.]

Я посмотрела на муслиновое платье кремового цвета с озадаченным выражением на лице.

– Похоже, ты страдаешь от сильной жары. Несмотря на то, что это для зимы, я вижу, что ты подарила мне тонкое платье. Это первый раз, когда я не знала, что это правда.

Сказала Мэрилин сухим голосом. Она взяла муслиновое платье, осмотрела его и удовлетворенно улыбнулась.

– Это дизайн, который соответствует современным тенденциям, но не слишком распространен. Этот цвет хорошо сочетается с мисс Прим. Мастер, безусловно, обладает большой проницательностью.

– ...не так ли?

Теперь уже было невозможно сказать правду и отказаться. Лжи, которую я извергал, чтобы избежать ситуации, стало так много, что нужно было больше объяснять. Кроме того, что это был за позор? Я вспомнил голубые глаза, которые казались вполне искренними. Я не хотела, чтобы мой будущий муж назвал меня лгуньей.

– Мне это тоже нравится.

Я заставила себя улыбнуться. Хорошей новостью было то, что, как она сказала, платье идеально мне подошло.

- Ты само совершенство. Действительно. Она идеально подошла бы для того, чтобы стоять рядом с герцогом. - сказала Мэрилин, которая помогла ей надеть платье и украсить прическу. Это был первый восхищенный комплимент, который она когда-либо получала.

– Я не думаю, что тебе нужна отдельная шаль.

Вместо ответа я выдавила улыбку. У меня не было намерения усугублять недоразумение, говоря "да". Я подумала, что она, возможно, подумала обо мне и принесла мне отдельную шаль, но этого не произошло. Когда сотрудник приходил звонить мне, все, что мне нужно было делать с этого момента, - это уходить вовремя.

У меня вырвался вздох.

Моя голова, в которой уже некоторое время стучало, казалось, разболелась ещё сильнее.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/95234/4561988

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь