Готовый перевод The Lady and the Stableman / Леди и конюх: Глава 8. Как раз тогда, когда тебе нужен мужчина

Издалека было трудно определить, так как на голове у него был накинут дождевик, но вблизи это явно был Уолтер.

Во время их последней встречи, в силу сложившихся обстоятельств, она не заметила некоторых деталей, которые теперь привлекли её внимание. Его высокий нос, прямая линия подбородка и прекрасно загорелая кожа явно принадлежали мужчине. Однако следы мальчишества все ещё оставались на его лице.

– Теперь, когда я доказал, что могу обмануть Софию, расскажи мне, что ты знаешь, Эдит.

Она была ошеломлена неожиданно мягким тоном, которым он произнёс эти слова.

Если бы другие услышали, как он обращается к ней подобным образом, подозрения наверняка возникли бы ещё до того, как можно было бы заключить союз.

– Уолтер. Теперь все думают обо мне как о четвертой жене виконта...

– Ах, теперь ты леди, – брови Уолтера слегка приподнялись, как будто он знал. – Я пришёл вместо кое-кого другого, кто получил приказ леди Софии как прилежный сотрудник виконта, так что не удивляйтесь.

– …

Его лицо было таким же изящным, как у достойного дворянина, но, когда он произносил почётные титулы, от него исходило странное чувство зависти.

Ей было стыдно за то, что она притворялась леди, когда у неё ничего не было.

«Я вижу, что он никогда не служил высокопоставленным людям. Может быть, именно поэтому?»

Она не могла быть уверена, откуда он знал дорогу по поместью и зачем пришёл, но почувствовала облегчение. Этот непокорный человек не стал бы слушаться, даже если бы София приказала ему.

–  Я бы хотела осмотреть восточный сад поместья виконта.

– …

Уолтер протянул одну руку, держа другой поводья лошади.

Эдит быстро схватила его за руку и забралась в седло, чтобы избежать пристальных взглядов слуг.

Уолтер шел впереди, держа поводья. Когда особняк скрылся вдали, он обернулся и криво улыбнулся.

– Я слышал, что ты вернулась в свою комнату с несколькими золотыми монетами, которые получил от Софии.

– …

Эдит на мгновение лишилась дара речи. Было удивительно, что он знал о том, что произошло только сегодня утром. Если бы Энн и Мари заранее не навели справки, она могла бы подумать, что Уолтер просто смотрит в окна особняка от нечего делать.

«Это был первый раз, когда я держала в руках столько золотых монет сразу, так что все, кто был поблизости, должно быть, видели моё удивление».

Если бы такая информация дошла до него, со стороны Уолтера не было бы ничего неразумного в том, чтобы неправильно истолковать её действия. Женщина, которая до вчерашнего дня презирала всё, связанное с виконтом, внезапно появилась сегодня с золотыми монетами в руках и украшенная дорогими платьями и драгоценностями.

Для Эдит всё это было актом, который она совершила, потому что у неё не было других вариантов. Но казалось маловероятным, что этот человек увидит всё именно так.

– Уолтер, есть кое-что, что я хочу предложить конкретно тебе.

– Я полагаю, леди София, должно быть, научила вас этой изысканной манере говорить. Удивительно, насколько хорошо это тебе подходит, – Уолтер посмотрел на Эдит с твердым выражением лица.

Поскольку её голубые глаза оставались ясными, он не мог не почувствовать отвращения при мысли о том, что её соблазнила жадность Софии.

«Итак, в конце концов, она повелась на деньги, не так ли?»

Если бы Эдит бережно приняла и сохранила монеты, которые дала ей София, это, вероятно, означало бы её намерение участвовать в планах Софии.

Это очень расстроило Уолтера, который больше, чем кто-либо другой, хотел падения Фортриона.

– Вчера ты умоляла меня не позволять другим мужчинам прикасаться к тебе, но сегодня ты притворяешься леди и говоришь мне, что у тебя есть особое предложение..., – Уолтер слегка наклонился, пытаясь прочесть выражение её лица. – Похоже, моя госпожа передумала и хочет иметь ребенка, как того желает София, и ты случайно вспомнила обо мне как раз тогда, когда тебе нужен мужчина.

Взгляд Эдит изменился, когда она уставилась на него, на мгновение не в силах подобрать слова. Ей не потребовалось много времени, чтобы полностью понять слова Уолтера. Он имел в виду, что она думала о нём как о мужчине, который оплодотворит её.

Жар прилил к её лицу из-за его насмешливых слов. Ей это было не нужно. Она даже не задумывалась об этом.

– У меня не было намерения приглашать тебя на одну ночь. Я не собираюсь поддаваться влиянию планов Софии. Это для сделки между нами...

– Что ты хотел у меня купить, что принесла столько денег?

Уолтер подбросил золотую монету, словно демонстрируя её, затем снова поймал.

Эдит поспешно сунула руку в карман, сообразив, что, должно быть, выронила её, когда садилась на лошадь.

– По крайней мере, с таким количеством это должно помочь моей леди крепко спать, верно?

– Отдай это обратно. Я принесла эти золотые монеты, чтобы использовать их на случай, если появится другой мужчина, а не ты.

– Звучит так, будто это даже не стоит того, чтобы тратить на меня деньги, – глаза Уолтера озорно заблестели, как будто он нашёл игрушку, которую можно подразнить. – Я прилежный слуга Фортрионов, который не возражает против грязной работы, поэтому, если вы ищете кого-то для своего личного развлечения, я был бы тем, на кого вы могли бы потратить деньги больше, чем на других.

Эдит застыла с приоткрытым ртом. От его высококлассной шутки у неё закружилась голова.

Думал ли Уолтер, что использование формального языка автоматически придает достоинство его словам? И называть себя прилежным слугой. В это было невозможно поверить.

– Я знаю, что ты не занимаешься домашней работой.

– …

– Глядя на эти шрамы и мозоли, можно сказать, что это руки того, кто оттачивал свое мастерство владения мечом по меньшей мере несколько лет. Это не руки простого конюха.

Уолтер был немного удивлён проницательным взглядом Эдит. За короткий промежуток времени, пока он обменивался вульгарными шутками, она заметила, что у него мозолистые ладони, когда он двигал ими вверх-вниз.

«Вопреки слухам, распространяемым Софией, она, должно быть, сделала что-то достойное за пределами этого места».

Уолтер вернул золотую монету Эдит.

Было забавно поддразнивать женщину, которая демонстрировала своё смущение, но теперь, когда он более или менее понял, что она за человек и насколько ей не нравятся планы Софии, пришло время перейти к делу.

– Хватит шуток. Я надеюсь, ты сдержишь обещание, которое дала ранее.

Шутки, да? Кто над кем насмехался?

Эдит подавила желание возразить и тщательно подбирала слова. Чтобы заключить с ним союз, теперь было важно сделать серьезное лицо.

– Виконт сказал, что он долго искал меня и сказал, что, наконец, нашёл.

– …

– София сказала нечто подобное, когда впервые увидела меня. Тогда я не понимала, что это значит. Это был первый раз, когда я встретила людей из Фортриона. Но..., – Эдит заметила едва заметную перемену в выражении лица Уолтера. –  Уолтер, у тебя, должно быть, есть какая-то идея, почему виконт привёз меня сюда, похитив.

– …

Эдит подтвердила свои подозрения, когда увидела, как посуровело выражение лица Уолтера. Когда этот мужчина впервые спас её, он вел себя так, словно отчаянно что-то искал.

– Послушай. Меня меньше всего волнуют приказы Софии или твоё тело.

– …

– Расскажи мне, что сказал Николас Фортрион и к чему он прикасался до того, как убийцы добрались до него.

Задать этот вопрос означало, что даже Уолтер не знал, было ли то, что он искал, словом виконта или предметом. Если бы Уолтер точно знал, что он должен был получить от виконта, его вопрос, возможно, был бы более точным.

В конечном счёте Эдит пришла к простому выводу.

– Вы срочно обратились ко мне с этим вопросом. Это, должно быть, означает, что виконт покинул свое поместье, чтобы привезти вам то, что обещал, но попал в засаду и вернулся в бессознательном состоянии.

– …

– Но я была единственной, кого виконт искал в тот день. Он не притронулся ни к чему из того, что у меня было. Дело не в том, что у меня есть другое наследство.

Уолтер наморщил лоб. В то же время разочарование омрачило всё его лицо.

– Но виконт сказал, что он искал меня в течение долгого времени. Это означало бы, что то, чего ты так долго ждал, во многом связано со мной, – Эдит закончила говорить, дав Уолтеру время подумать.

Когда он спросил, что делал виконт перед тем, как потерял сознание, в спокойном голосе Уолтера послышались затаенные эмоции.

Беспокойство о том, что можно потерять что-то навсегда. Острое желание не расставаться с надеждой.

Эдит не знала, что виконт пообещал вернуть, но Уолтер явно был сейчас в отчаянии. Должно быть, на его лице было то же выражение, что и у неё, когда виконт забрал у неё драгоценное ожерелье.

Эдит была благодарна.

– Кроме того, виконт купил меня в качестве своей четвертой жены. Выбор женщины, которую он никогда раньше не видел, в качестве своей четвертой жены, вероятно, послужит для него законным средством запереть меня в поместье Фортрион.

– …

– Я не знаю, что ты согласился получить от виконта, но, вероятно, это связано со мной. Поэтому, пожалуйста, защити меня и продолжай обманывать Софию, как ты это делал.

Уолтер рассмеялся, как человек, услышавший что-то смешное.

– Для той, кто даже не знает, зачем виконт искал вас, вы кажетесь довольно уверенным в своих просьбах.

Однако Эдит ожидала, что Уолтер не обрадуется её предложению.

– Если ты защитишь меня, я тоже смогу помочь тебе.

Уолтер собирался спросить, кто кому поможет, но, когда она продолжила, он замолчал.

–  Уолтер. Ты ведь тоже заперт в поместье из-за заклинания заточения, верно?

– …

Видя его реакцию, Эдит догадалась, что её вывод был точным.

http://tl.rulate.ru/book/95232/3568064

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь