Готовый перевод Naruto: Hatake's Demon Son. / Наруто: Демонический сын Хатаке.: Глава 1: Мальчик-демон.

— Наконец-то я нашел 20-й том манги «Клинок, рассекающий демонов», — воскликнул мальчик с частично рыжими волосами. Он вышел из магазина, полностью поглощенный чтением манги.

— Хотя я уже много раз читал ее в Интернете, читать ее в книге – просто потрясающе, — пробормотал мальчик про себя.

Вдруг он услышал шум и, повернувшись, увидел толпу людей, которые показывали на небо и кричали, — Отойдите!

Услышав это, мальчик посмотрел вверх и увидел падающие стальные прутья. Его немедленной реакцией было бежать, что он и попытался сделать. Однако было уже поздно. Прутья один за другим пронзали его тело, и он рухнул на землю, глядя в небо. В голове пронеслась мысль, — Все равно у меня не было никаких значимых целей, ради которых стоило бы жить. Жаль, что я не смогу увидеть своего любимого демона, Кокушибо, в анимационной форме. И да, сегодня я зря потратил деньги. Если действительно существует загробная жизнь или реинкарнация, как пишут в фанфиках, я бы выбрал стать Кокушибо.

С этими словами мальчик закрыл глаза, но тут в его голове раздался голос, — Пусть твое желание исполнится.

— Мне мерещится? Может быть, это последствия смерти? — задался вопросом мальчик, когда его сознание погрузилось во тьму.

Так мальчик, получивший посмертное признание, хотя и как человек, который по глупости читал мангу, гуляя по улицам, встретил свой конец, потерявшись в своей одержимости.

----

Ночью в глухой деревне Мугигакуре (Деревня, скрытая в пшенице) в Стране Огня зловеще загрохотал гром, и всю деревню заволокло темными тучами.

В самом зажиточном и видном доме деревни человек расхаживал взад-вперед по комнате. Это был не кто иной, как староста деревни Мугигакуре. Изнутри комнаты доносились звуки страдающей женщины и несколько женских голосов, пытавшихся ее утешить.

Услышав крики страдающей женщины, староста деревни растерялся. Он стоял у двери, как будто в любой момент мог войти.

— Староста, пожалуйста, успокойтесь. С госпожой все будет хорошо, и роды, несомненно, пройдут успешно. Наша акушерка – одна из старейших и самых опытных в этой области, — заверил его мужчина, стоявший рядом с деревенским старостой у входа в комнату.

— Танака, но ведь моей жене так больно, — взволнованно произнес староста деревни. Его поведение явно свидетельствовало о глубокой привязанности к жене.

Танака покачал головой и ответил, — Вы прекрасно знаете, что боль во время беременности – одно из самых мучительных переживаний, которые может испытать женщина.

Глава деревни кивнул в знак согласия, но напряжение не исчезло с его лица. Он продолжал расхаживать взад-вперед по комнате.

Танака никогда не видел вождя деревни в таком состоянии. Будучи его правой рукой, он знал, насколько безжалостным может быть деревенский староста в реальности, особенно когда речь шла о его политической власти. Он знал, что глава деревни очень привязан к своей жене, но в глубине души Танака понимал, что если возникнет ситуация, когда придется выбирать между женой и сохранением должности главы деревни, то он, не задумываясь, пожертвует своей женой.

Наконец, через пятнадцать минут мучительные крики из уст женщины прекратились. Деревенский староста остановился, на его лице появилось обнадеживающее выражение. Он с тревогой ждал появления повитухи, чтобы сообщить о состоянии своего ребенка.

Однако, вопреки его ожиданиям, тишину нарушил громкий крик повитухи, — Демон!

Услышав крик, староста деревни не стал терять времени. Он сразу же вошел в комнату и потребовал, — Что случилось?

Акушерка посмотрела на старосту, а затем указала на кровать, где лежала его жена. Рядом с ней лежал новорожденный мальчик, еще неочищенный и весь в крови. У мальчика было шесть глаз, которые одновременно моргали. Зловещее ощущение усиливалось тем, что склеры мальчика были красными, а радужная оболочка – желтого оттенка.

Хотя при виде этих глаз даже староста деревни почувствовал страх, но за свою жизнь он имел дело со многими ниндзя. Поэтому он сохранил самообладание и поинтересовался, — А госпожа? С ней все в порядке?

Повитуха пристыженно склонила голову и промолчала.

Такое поведение повитухи взволновало старосту деревни. Он с тревогой спросил, — Скажите, с госпожой все в порядке?

— Простите меня, староста. Госпожа скончалась вскоре после родов этого мальчика-демона от большой потери крови, — извиняющимся тоном объяснила повитуха, перекладывая вину на новорожденного.

Вождь деревни не обратил на мальчика никакого внимания, вместо этого он обнял свою покойную жену и зарыдал, прижимая ее к себе.

В то время как деревенский староста оплакивал свою жену, раздались три последовательных громких раската грома, настолько сильных, что опытная акушерка заметила, — Похоже, что этот гром ударил совсем рядом с нашей деревней.

Женщина, стоявшая рядом с повитухой, заметила, — Ты заметила, повитуха? Мальчик-демон даже не вздрогнул, услышав такой громкий раскат грома. Большинство обычных детей уже бы громко плакали.

Акушерка кивнула в ответ на замечание женщины.

В этот момент Танака, который несколько минут назад стоял у входа в комнату вместе с деревенским старостой, вбежал внутрь и срочно сказал, — Староста, что-то случилось. Пожалуйста, выйдите и посмотрите.

Староста деревни, сидевший у тела своей покойной жены, не реагировал. Видя это, Танака повторил, — Староста деревни, пожалуйста, опомнитесь и выйдите на улицу.

Староста деревни пришел в себя и в сопровождении Танаки вышел на улицу. Выражение его лица было безучастным. Выйдя на улицу, он был совершенно потрясен. Огромный пожар охватил пшеничные поля. Вместе с деревенским старостой вышли повитуха и другие женщины, находившиеся в комнате. Увидев полыхающий огонь, они тоже растерялись.

— Это же наши пшеничные поля! Как оно загорелось? — воскликнула одна из женщин, ее голос дрожал от страха.

— Что мы будем есть? Наша деревня зависит от производства пшеницы. Если сгорят даже пшеничные поля, как мы переживем эту зиму? — сказала другая женщина. женщина, у которой на глаза навернулись слезы.

— Вы, наверное, слышали три удара грома. Все эти удары пришлись прямо на наши пшеничные поля. Поскольку пшеничные поля были готовы к уборке и сухие, они загорелись сразу же после удара грома, — объяснил Танака.

— Это все из-за того мальчика-демона. Как только он родился, он убил свою мать, и теперь поля нашей деревни тоже горят, — сетовала одна из женщин, которая побежала в сторону полей. За ней последовали и другие жители деревни, обеспокоенные состоянием своих пшеничных полей и желающие оценить ущерб.

Уже через полчаса по деревне разнеслась весть о том, что у старосты родился сын. Однако затем эта новость превратилась в слухи о том, что мальчик – демон. Слова, сказанные женщинами в доме старосты, повторяли почти все жители деревни.

Вскоре у дома старосты стали собираться люди.

— Староста, ради нашего благополучия ты должен изгнать этого ребенка из деревни, — призывал один из жителей.

— Да, ясно, что он – зловещий знак для нашей деревни. Если он останется здесь, то, скорее всего, нас постигнет еще большее несчастье, — добавил другой житель деревни.

Узнав о решении старосты, жители деревни остались довольны и приветствовали его решимость. По случайному совпадению, как раз в тот момент, когда новорожденный был вынесен за пределы деревни, начался дождь. Тот самый дождь, который потушил пламя, охватившее поля жителей деревни.

— Мы оказались правы в своих предположениях. Действительно, все эти бедствия были вызваны присутствием того самого мальчика-демона. Его изгнание из деревни привело к дождю, который, в свою очередь, погасил огонь, — заметил один из жителей.

— Без этого дождя наши усилия по спасению полей от пожара были бы практически бесполезны, — добавил другой житель деревни.

Подобные разговоры разносились по всей деревне, подтверждая их убеждения и толкования.

----

На следующее утро от одного дерева к другому перепрыгнул человек с белыми волосами, завязанными в хвост, и коротким мечом, пристегнутым к спине. Вдруг он остановился, переведя взгляд налево. Он пробормотал про себя, — Неужели это новорожденный ребенок?

Подойдя к месту происшествия, он обнаружил едва одетый и промокший новорожденный, — Такое впечатление, что его оставили на всю ночь под дождем, — отметил он.

Мужчина был поражен, увидев шесть глаз мальчика, но тот спокойно смотрел на него, моргая, как будто не обращая внимания.

— Эй, малыш, тебе не холодно? — поинтересовался мужчина, доставая из сумки чистую и сухую тряпку. чистую сухую ткань из своей сумки и осторожно пеленает мальчика.

— Кажется, здесь неподалеку есть деревня. Возможно, у ее жителей есть какие-то сведения об этом ребенке, — размышлял мужчина, а затем быстро направился в сторону деревни и вскоре оказался на ее окраине.

Увидев человека в жилете джонина и с защитой лба Конохи, один из жителей деревни поначалу намеревался подойти и поприветствовать его. Однако, заметив ребенка-демона, он воскликнул, — Не подходите к нему! Это ребенок-демон!

Недоумевая, мужчина представился, — Приветствую вас. Меня зовут Сакумо Хатаке, я джонин из деревни Коноха. Не могли бы вы пролить свет на обстоятельства жизни этого ребенка?

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/95095/3218299

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь