Готовый перевод This Is My Father's World / Это мир моего отца: Пролог

В лазарете было тихо. В отдельной палате рядом с основным отделением спал молодой темноволосый подросток. Школьная медсестра только что ушла, когда дверь медленно приоткрылась, и в палату, запрыгнув в изножье кровати спящего подростка, прокралась неряшливая четвероногая тень.

Гарри Поттер, чемпион Трёх Волшебных Турниров, тихо и неподвижно лежал под белыми простынями хогвартского лазарета. Всего несколько часов назад он боролся за свою жизнь, когда кубок Турнира притащил его и его со-чемпиона Седрика Диггори на кладбище в Литтл-Хэнглтоне.

Там Седрик был убит. Гарри стал невольным участником темного ритуала, который закончился его сражением с воскресшим Лордом Волдемортом. Когда ему удалось вырваться, он схватил кубок вместе с телом Седрика и вернулся - только для того, чтобы предстать перед судейской коллегией и провозгласить во всеуслышание: "Он вернулся! Волдеморт вернулся!". После чего он упал в обморок от горя и потрясения.

Задиристый черный пес внимательно обнюхал подростка, проверяя его травмы. Удовлетворившись тем, что все обошлось, он устроился у изножья кровати, чтобы охранять и пережидать ночь.


Открыв глаза, Гарри обнаружил, что находится в странной комнате из камня и дерева, на стенах которой висели бархатные гобелены. В большом камине из камня и кирпича, занимавшем всю дальнюю стену, пылал огонь. По одну сторону от него в очень богато украшенном резными костями и деревом кресле, обитом мехами, сидел худощавый мужчина с лукавыми зелёными глазами.

"Ты очень вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз, мальчик. Думаю, я могу сказать, что горжусь тобой", - сказал мужчина, жестом приглашая Гарри сесть в свободное кресло напротив него. "Ты получился не совсем таким, как я надеялся, но, учитывая то, через что ты прошел, могу сказать, что ты добился хороших результатов, научившись скрывать свои способности на виду".

"Кто вы?"

Мужчина улыбнулся, но улыбка не достигла его глаз. "Кто я? Я твой отец".

Гарри выпрямился и посмотрел на мужчину, который наливал напиток в изогнутый рог для питья. "Моим отцом был Джеймс Поттер!"

Мужчина улыбнулся и сделал жест. Гарри оказался в другой комнате. В ней было темно, и единственным источником света были свечи, расставленные по начерченному мелом кругу. К ужасу Гарри, внутри круга находились два обнажённых человека!

"Мама? Папа!" прошептал Гарри.

"Они тебя не слышат", - сказал мужчина, всё ещё держа в руках рожок для питья.

Гарри заметил, что они не только живы и обнажены, но и очень молоды.

"Это должно сработать, Лилс! Просто должно!" пробормотал Джеймс Поттер.

Лили Поттер улыбнулась своему мужу. "Я изучила ритуал, и он сработает. Сегодня ночью я зачну ребенка. Нашего ребёнка, милый".

Гарри посмотрел на странного человека, который потягивал из своего рога. "Джеймс Поттер был околдован во время учебы в школе, в которой ты учишься. Он был неспособен иметь детей. Они испробовали все, до того вечера. "

Гарри обернулся, чтобы посмотреть, как его родители опускаются на колени в центре круга и начинают читать заклинания. Поднялся ветер, заставив свечи мерцать. Гарри попытался отвести взгляд, наблюдая за тем, как его родители начинают... . .

"Смотри!" - приказал мужчина. "Она была так прекрасна". прошептал он. "Какой мужчина или бог смог бы устоять перед её прелестями?" Гарри тщетно пытался отвернуться: его заставили смотреть, как его отец занимается сексом с его матерью. Мерлин! Да он на всю жизнь останется со шрамом!

Мужчина отошел от Гарри и приблизился к кругу. Гарри наблюдал, как незнакомец вошёл в круг и растворился в теле Джеймса. Гарри с ужасом наблюдал, как его мать закричала, и вместе с ее криком погасли свечи.


Гарри сел в постели. Он снова был в Хогвартсе! Это все был сон? Да, сон! Нет, на самом деле это был кошмар! Ему не просто приснилось, что он видит, как его мертвые родители занимаются сексом! На полу! Во время ритуала? Неужели?!    

"Иди к гоблинам, парень", - раздался шепот в глубине сознания. Это был человек из его сна. "У них есть кое-что для тебя.  Попроси посмотреть хранилище твоей матери. Ответы там. Никому не доверяй то, что ты там найдешь, кроме своего Отца и гоблинов. И не возвращайтесь сюда, ни один из вас. Я все уладил".

Чёрный лохматый пёс рывком проснулся, когда Гарри сел. Вдруг на месте пса появился человек, выглядевший очень грубо. "Гарри!? Ты в порядке, малыш?"

"С...С....Сириус?" спросил Гарри, все еще не понимая, что происходит.

"Кошмар?" мягко спросил Сириус Блэк, крестный отец Гарри, притягивая подростка к себе и обнимая его.

Гарри постарался не вздрогнуть, когда его притянули к себе. "Я... я в порядке. Сириус".

"Если бы я в это верил, то у меня был бы гиппогриф на продажу". Он насмешливо хмыкнул. "Подожди, у меня есть! Мерлин! Я даже не могу его больше использовать".

Гарри старался не хихикать, уткнувшись в плечо своего крестного. Так они просидели несколько минут, прежде чем Гарри отстранился.

"Сириус? Разве... разве у моих родителей были проблемы..." начал спрашивать Гарри. Он и не подозревал, насколько это будет тяжело. "У меня?"

"Почему ты спрашиваешь, Пронгслет?"

Гарри пожал плечами, но после нескольких осторожных попыток рассказал Сириусу о своём сне. Сириус захихикал, глядя на то, как Гарри становится зелёным.

"Да, однажды я увидел, как мои родители танцуют горизонтальный танец. Мерлин и Моргана, ни один ребенок не хочет попасть на ЭТО! Я получил шрам на всю жизнь!" сказал Сириус. "А Джеймс доверился мне после того, как Лили забеременела из-за трудностей, которые у них возникли. Похоже, на Джеймса навели порчу на бесплодие, пока мы были здесь, в школе. Мы думаем, что это сделал Малфой или, может быть, Снивеллиус, чтобы отомстить Джеймсу за то, что он отнял у него Лили".

"О."

"Почему ты спрашиваешь?"

"Мне нужно попасть в Гринготтс, но я не думаю, что Дамблдор разрешит это сделать", - сказал Гарри, меняя тему разговора. Он не знал почему, но он доверял этому человеку из своих снов. Тем более, что Сириус частично подтвердил его слова. "И никто не должен знать, мы не можем никому доверять".

"Нет, он не будет. Он намерен отправить тебя обратно к твоим родственникам, даже несмотря на все, что произошло". Сириус спрыгнул с кровати. "Что ж, время не ждет. Мы вернемся раньше, чем они заметят твою пропажу". Последняя фраза была приглушена, так как Сириус рылся в шкафу в поисках одежды Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/95023/3194514

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь