Готовый перевод Harry Potter: Long Live The Queen! / Гарри Поттер: Да здравствует королева!: ▶. Часть 46

Северус, вернувшись в Хогвартс, обнаружил, что Дамблдор ждет его. Несмотря на попытки скрыть случившееся, любопытство Северуса было разбужено исключением из собрания. Ему пришлось выслушать очередную порцию пространных рассуждений о Поттере и Блэке, прежде чем, сославшись на необходимость сна, он смог отделаться от Дамблдора. Он горевал, что не занимает пост главы Визенгамота, так как это давало бы ему возможность влиять на ход событий.

Несмотря на ограниченные полномочия за пределами Хогвартса, Северус имел влияние в некоторых кругах, и он надеялся, что это поможет и на этот раз. Взглянув на атриум Министерства, он вспомнил, что не предупредил миссис Фигг о смене времени, и она должна была прибыть только через час, если успеет. Он надеялся, что ее показания не понадобятся или суд затянется до ее приезда, ведь у нее сейчас не было времени на поиски. Если он хотел поговорить с Гарри до начала суда, то не успевал.

Спустившись в зал суда и взглянув на часы, он понял, что до начала заседания осталось всего двадцать минут. Артур говорил, что суд начнется в восемь, а не в девять. Не увидев никого возле зала суда, он открыл дверь и вошел.

Гарри, появившийся из Летучего пороха, сразу же оказался в объятиях Сириуса. — Я люблю тебя, малыш, — сказал Сириус, ухмыляясь, — но не так.

Гарри выпрямился и шлепнул крестного по руке. — Я тоже тебя люблю, папа, — сказал он.

Сириус на секунду замер, а затем его ухмылка превратилась в широкую улыбку. — Спасибо, Гарри, — сказал он, обнимая мальчика, — не могу дождаться, когда ты сможешь называть меня так по-настоящему.

Они оставались в объятиях несколько секунд, пока их не прервал глава Визенгамота. — Вы ничего не забыли, мистер Блэк? — спросил он.

Сириус отпустил Гарри и повернулся к Главному волшебнику, выглядя растерянным, пока не увидел, что тот протягивает ему палочку. — Спасибо, — сказал Сириус, взяв палочку и вернув ее в рукав.

— Полагаю, ты все еще хочешь оставаться незамеченным до подходящего момента? — спросил Глава Визенгамота.

Сириус кивнул, затем повернулся к Гарри. — Дай мне рюкзак, мне нужен твой плащ.

Гарри передал рюкзак Сириусу, который начал рыться в нем. — А как же твои волосы? — спросил Гарри, когда Сириус достал плащ.

— Хорошая идея, — сказал Сириус, доставая последнюю бутылочку с зельем. Он выпил его, вернув своим волосам нормальный цвет, и повернулся к главе Визенгамота. — Я буду рядом с Гарри и подтолкну его, если возникнут проблемы. Пошли.

С этими словами он накинул плащ и исчез. Сопровождавшие их солдаты вздрогнули, когда Сириус исчез, но глава Визенгамота заставил их замолчать. — Держите это при себе, — сказал он, — считайте это оперативной безопасностью.

Солдаты кивнули, затем один из них подошел к двери, постучал по ней палочкой и приложил к ней ухо. Через мгновение он сказал: — Звук чистый, — и медленно открыл дверь.

Убедившись, что в коридоре никого нет, он вышел из кабинета посла, за ним последовали Гарри, Сириус, глава Визенгамота и капитан Ли. Было еще достаточно рано, чтобы эта часть Министерства была практически безлюдной. Они ждали за углом у лифтов, пока Сириус под плащом вызывал их. Первый лифт был занят, но второй оказался пустым, и они зашли в него, надеясь, что им повезет.

И им повезло. Они оказались на девятом уровне, после чего спустились на десятый и попали в залы судебных заседаний.

***

Когда Дамблдор впервые вошел в зал суда Визенгамота, около половины его членов уже прибыли и были окружены несколькими аврорами, стоящими на страже по обе стороны комнаты. Он приветствовал каждого из них взмахом руки или кивком, но держался ближе к дверям, чтобы иметь возможность перехватить Гарри при его появлении. В течение следующих нескольких минут прибыло еще несколько человек, и он успел коротко поговорить с одним из них, когда двери снова открылись, и в зал вошла группа министра.

Фадж, отказавшись от своего фирменного зеленого костюма и шляпы-котелка, был одет в официальное одеяние кабинета главного мага. Он сопровождал мадам Боунс в мантии отдела магического правопорядка, озабоченного Перси Уизли со скомканным пергаментом и старшего помощника министра Амбридж в ее фирменном наряде — розовом кардигане поверх мантии.

Фадж что-то говорил Перси, когда заметил Дамблдора и резко остановился. — Дамблдор! — воскликнул он. — Что ты здесь делаешь?

— Я здесь, чтобы представлять мистера Поттера, если, конечно, он уже не имеет своего представителя, — ответил Дамблдор. — В конце концов, человек имеет право на адвоката, когда предстает перед Визенгамотом.

— Хм, да, — пробормотал Фадж. — Конечно. А где мистер Поттер?

— Он еще не прибыл, — ответил Дамблдор, — но я ожидаю, что он будет здесь в нужное время.

Заметив ухмылку на лице Амбридж, он поинтересовался: — Ты ведь уведомил его об изменении времени и места слушания?

— Что? — спросил Фадж, явно не ожидая такого вопроса. — Об изменении слушания. Я полагаю, что изначально оно должно было состояться в девять часов утра в кабинете мадам Боунс, а потом ты перенес его сюда.

http://tl.rulate.ru/book/94827/4090206

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь