В тот момент, когда перед глазами Гарри промелькнула вся жизнь молодого офицера, ему было все равно. Спотыкаясь, он двинулся к аварийной точке доступа внутри дроида и, оттолкнув одного из неуклюжих роботов, вполз в тесное пространство. Он понял, почему ни один вуки не смог бы туда пролезть.
Он произнес заклинание техномага, которому научился, работая в Международной конфедерации волшебников на Земле. Он выучил это заклинание, когда ему было уже за двадцать, потому что участились случаи применения технической магии к магглам. Молодые ведьмы и волшебники, часто сами магглорожденные, часто наносили ответные удары своим детским мучителям-магглам, посылая проклятые электронные письма или накладывая сглаз на компьютеры. Все его друзья были удивлены, как и он сам, тем, насколько искусным он стал в магии. Гермиона даже назвала его однажды ботаником на тренировке.
Шевталла и ещё несколько вуки собрались у входа в порт, рыча друг на друга на своём сложном древнем языке. Гарри изо всех сил старался не обращать на них внимания, пока его магия показывала ему, в чем проблема. Гарри сразу же понял, что с того места, где он находится, устранить проблему невозможно. Вместо этого, как он понял, придется просто отключить устройство. Проблема заключалась в том, что дряхлый, ограниченный мозг дроида так долго работал без остановки, что уже не мог деактивировать себя только по словесному или кнопочному управлению.
Пальцы Гарри проворно перебирали кнопки интерфейса аварийного дроида, буквально программируя новый командный код, который позволил бы огромной машине наконец-то отдохнуть, управляемой магическим заклинанием, разработанным американским волшебником магловского происхождения, который решил поступить в Массачусетский технологический институт сразу после Мискатоника.
Мир вокруг перестал существовать, когда Гарри сосредоточился на доске. Магия не управляла механизмами, а лишь давала ему мысленную карту того, что нужно делать для достижения цели, вплоть до того, какие команды вводить, какие органы управления использовать и как именно это делать.
Он потерял всякое осознание окружающего мира, так как требования магии стали его напрягать. Технология была на десятки тысяч лет совершеннее, чем на Земле, и даже сама магия напрягалась, пытаясь раскрыть её секреты. Гарри вложил в заклинание ещё больше магии и концентрации и продолжил работу. Вой становился всё громче, и весь завод начал вибрировать так сильно, что от этого звука у него зазвенело в мозгу.
Пальцы Гарри практически летали над панелью аварийного доступа, когда он вручную вводил код, чтобы переписать импульс мозга дроида продолжать движение. Затем, нажав на последнюю клавишу, код прошел, и нефтеперерабатывающий завод остановился впервые с момента посадки на Деспайр несколько десятилетий назад.
Гарри прислонился спиной к холодным стенам аварийного прохода и вздохнул. Он резко осознал, что вспотел, потому что пыль от бури превратилась на его коже в грязный бетон. Он вылез обратно и обнаружил, что его окружают вуки.
"Твоя жизнь потеряна, малыш", - сказал Шевталла.
"Нет, если я могу помочь", - сказал Гарри, удивив вуки своим пониманием. "Они сожгли мой мир и убили мою семью. Я думал, что они чудовища - никто из нас не знал, что они всего лишь люди".
"Люди - чудовища", - сказал другой из вуки, которого Гарри не знал.
"Но это чудовища, с которыми я могу сражаться", - сказал Гарри. Он оглядел шестерых вуки, самый низкорослый из которых превосходил его по меньшей мере на фут. "Если я смогу не дать надсмотрщику доложить обо мне, вы меня предадите?"
"Ты спас нам жизнь, малыш", - сказал Шевталла. "Мы не станем действовать против тебя".
Все остальные вокруг нее кивнули в знак согласия. Улыбнувшись им, Гарри пересек просторную командную палубу и склонился рядом с офицером. Его звали Дарун Холдиг, и он был младшим лейтенантом Имперского флота, едва окончившим Имперскую академию на Корулаге. Его назначили смотрителем дроидов-переработчиков не потому, что он был надежным, а потому, что вышестоящие офицеры считали его неудачником.
За год ротации на планете он лично убил двенадцать рабынь и с двумя из них совершил насилие. Он хранил эти похождения в тайне не потому, что стыдился своих поступков, а потому, что ему было стыдно вступать в половую связь с женщинами столь примитивной расы.
Гарри встал, положил руку на грудь и впервые со времени своего порабощения наложил очищающие чары. С его тела облаком осыпалась пыль. Затем он произнес заклинание переключения с имперцем. Через секунду на нем была черная форма, а на имперце - комбинезон. Позади него вуки фыркали и лаяли друг на друга.
"Вы джедаи?" спросил наконец Шевталла.
"Нет", - ответил тот. "Я волшебник".
Он наложил на офицера легкие чары, перекинул его через плечо и вышел из командного центра, чтобы пройти на самую вершину дроида. Он продолжал идти, пока не достиг крутого склона, спускавшегося к массивным металлическим зубцам, которые неподвижно упали.
"Для Джинни", - прошептал он, бросая лишенного мозга имперца во все еще пылающую пасть дроида.
Он вернулся на командную палубу и, воспользовавшись идентификатором Холдига, вошел внутрь. Никто из вуки не двигался. Не обращая на них внимания, он погрузился в воспоминания Холдига, чтобы получить доступ к каналу связи с командиром смены на НПЗ-3, даже наложив на себя легкий гламур, чтобы походить на теперь уже мертвого офицера.
Когда он сел, перед Гарри появилась голограмма невысокого уродливого толстяка. "Лейтенант, почему ваш дроид остановился?"
"Капитан Маркус, у нас была потенциальная ситуация с реактором", - сказал Гарри с ложной бравадой. "Я смог вручную переключить систему, чтобы остановить его. На первый взгляд, я считаю, что впускные отверстия полностью заблокированы. Нам придется снять внешние пластины и произвести тщательную очистку. Сэр, я уверен, что мы должны сделать это для всех дроидов".
Маркус уставился на него, а затем фыркнул. "Оставь размышления для тех, у кого есть мозги, парень. Приведи своего дроида в рабочее состояние. У тебя есть десять минут".
Голограмма исчезла, как и гламур Гарри. "Шевталла, как ты думаешь, ты сможешь снять пластины и запустить скрубберы за десять минут?"
"Мы постараемся, Малый!"
http://tl.rulate.ru/book/94821/3187126
Сказал спасибо 51 читатель