Готовый перевод Harry Potter: A Lily's Bloom / Гарри Поттер: Цветение Лили: Глава 1: Ты волшебник, Гарри

Приятного чтения!!

Пожалуйста, поставьте лайк и оставьте отзыв - вам ничего не стоит, а мгне будет приятно, это поможет книге продвинуться и найти людей, которым она понравится!

Спасибо!

Глава 1: Ты волшебник, Гарри

Гарри, которому уже скоро исполнится 11 лет, запыхался, но улыбался, когда вернулся после игры в футбол со своими школьными друзьями.

Улыбка превратилась в ухмылку, когда он увидел Сириуса и его тётю Минерву, сидящих за столом и беседующих за чашкой кофе.

"Тётя Минерва!"

Воскликнул Гарри, бросившись обнимать ее.

"Я думал, ты приедешь на выходные!"

"Я решила сделать тебе сюрприз, Гарри", - сказала Минерва, слегка улыбаясь, обнимая Гарри.

"У меня есть кое-что для тебя".

"Подарки? Я люблю подарки", - сказал Гарри, бросая сумку на пол в кухне.

"Гарри?"

Вопрос Сириуса прозвучал как утверждение, поэтому Гарри взял сумку и повесил ее на вешалку.

"Извини, дядя Сириус", - сказал Гарри, когда вернулся и сел за кухонный стол.

"Что ты мне принёс?"

"Это... ну, сначала мы должны тебе кое-что сказать, Гарри", - начал Сириус, глядя на него с нехарактерной для него серьезностью.

Он взял Гарри за руку.

"Ты спросил, что случилось с твоими родителями, и я ответил, что их убил безумец. Теперь ты должен знать остальную часть истории".

Гарри почувствовал, как по позвоночнику пробежал холодок.

Он спросил и принял историю Сириуса, когда ему её рассказали, но он знал, что это ещё не всё.

Однако его учили быть терпеливым, поэтому он согласился подождать.

"Есть кое-что важное, что ты должен знать, Гарри. Ты не такой, как другие дети в твоей школе. Ты волшебник, Гарри", - сказал Сириус.

Гарри моргнул, а затем разразился хохотом.

"Отлично, дядя Сириус. Ты меня почти раскусил", - ответил Гарри, вытирая слезы от смеха.

Однако его смех утих, когда Минерва достала из кармана деревянную палочку и превратила свою чашку с чаем в мышь.

Гарри замер: он не знал, что сказать или сделать.

Тётя Минерва всегда была частью его жизни, но, увидев, что она только что сделала, он как будто и не знал её вовсе.

Гарри всегда думал, что магия - это что-то из телевизора или книг, но теперь ему сказали, что она не только существует, но и может существовать.

"Я... нет, я... я не могу быть, я... я бы заметил, не так ли?"

Спросил Гарри, ненавидя то, как панически звучит его голос.

Сириус и Минерва посмотрели друг на друга, а затем снова на Гарри.

"Мы сделали всё возможное, чтобы ты не заметил, Гарри, потому что тебе нужно было нормальное детство. Понимаешь, в мире волшебников ты знаменит", - сказала ему Минерва, её тон был мягче, чем обычно.

Успокаивающий тон немного ослабил нарастающую в груди тревогу, и Гарри сделал несколько глубоких вдохов, пока Сириус успокаивающе сжимал его руку.

Гарри с удивлением и изумлением слушал, как ему рассказывали о том, что его родители действительно погибли, убитые лордом Волдемортом, самым злым и могущественным тёмным волшебником в истории, и как он один каким-то образом выжил после проклятия, которое убило всех, кого оно поразило, оставив ему лишь шрам в виде молнии.

К тому времени, когда Гарри рассказали всю историю, у него накопилось множество вопросов, и он хотел узнать так много.

Он вспомнил, как отрастил длинные волосы - не сон, а волшебство - и как всегда чувствовал себя немного не таким, как его сверстники в школе.

Теперь все стало понятно: он был волшебником!

"Почему ты не сказал мне раньше?"

Первый вопрос Гарри должен был стать для него самым важным.

"Профессор Дамблдор хотел оградить тебя от мира волшебников, пока ты не станешь достаточно взрослым, чтобы учиться в Хогвартсе, потому что все в нашем мире знают, кто ты такой", - любезно объяснила Минерва.

Гарри задумался: он вспомнил случаи, когда происходили странные вещи, в том числе дни, когда он мог поклясться, что видел сов в саду днём, или слышал, как дядя разговаривал ночью с камином, или даже когда случайно одетые люди кланялись ему на улицах.

"Дядя Сириус, а ты учился в Хогвартсе?"

Спросил Гарри, обращаясь к старшему мужчине, который позволил Минерве сделать большую часть разговора.

"Учился. Я учился в Гриффиндоре", - с гордостью сказал Сириус.

"Если тебя определят в Гриффиндор, то старостой дома будет твоя тетя Минерва".

"Значит, я больше не буду жить с тобой?"

"Это всегда будет твой дом, но студенты Хогвартса остаются там на выходные, а на каникулы могут приезжать домой, если захотят. Что бы ни случилось, если я тебе понадоблюсь, я буду всего в одной сове", - объяснил Сириус.

"А теперь, Минерва, не окажешь ли ты мне честь?"

Вручив Гарри письмо из Хогвартса, женщина с редким волнением смотрела на него.

Гарри открыл письмо и несколько раз перечитал его, а затем изумлённо посмотрел на них двоих.

От этого письма у него появилось больше вопросов, а не меньше!

"И где же мы всё это возьмём?"

Спросил Гарри, указывая на список необходимых предметов.

"Сомневаюсь, что в местном супермаркете продается котел..."

Сириус усмехнулся своей обычной наглой ухмылкой.

"Косая аллея. Это особое место в Лондоне, куда могут попасть только ведьмы и волшебники. Нам придется пойти в Гринготтс, чтобы получить твои деньги, - сказал Сириус, выглядя взволнованным, - Видишь ли, твои родители были очень богаты, когда они умерли, и оставили тебе много денег. Мне они не понадобились, чтобы вырастить тебя; как ты знаешь, мы тоже богаты, поэтому жили безбедно, но я думаю, что тебе пора начать использовать свои деньги на какие-то нужды. Так ты сможешь побаловать себя, к тому же это научит тебя разумно распоряжаться деньгами".

"У меня есть деньги?"

Гарри никогда ни в чем не нуждался с Сириусом, но и не был избалован.

У него были игровые приставки и телевизор, но он заработал их тем, что хорошо себя вёл, выполнял работу по дому и показывал, что он хороший мальчик, правильно относясь к другим.

"Твои дедушка и бабушка изобрели в мире волшебников зелье для волос, которое называется "Гладкий", и это самое популярное средство для волос в нашем мире. Его даже иногда используют в мире маглов, правда, под другим названием", - пояснил Сириус.

"Правда, для прически Поттеров оно так и не помогло..."

"Ладно, я этого не ожидал", - сказал Гарри, чувствуя себя удивленным.

"Я... я обязательно посоветуюсь с тобой, прежде чем покупать что-нибудь, дядя Сириус, я не хочу быть глупым с деньгами".

"Ты не будешь, я учил тебя деньгам именно для этого. Просто будь осторожен, и если тебе кажется, что что-то слишком дорого или экстравагантно, спроси себя, зачем тебе это нужно. Иногда богатые люди хотят что-то дорогое только потому, что оно дорогое", - сказал Сириус.

Гарри заметил удивлённый взгляд Минервы.

"Тётя Минерва?"

Гарри направился к ней, нахмурившись.

"Не думаю, что она ожидала от меня таких мудрых слов. Когда я был моложе, я мог быть немного глуповат с деньгами", - усмехнулся Сириус.

"Немного?"

Минерва ухмыльнулась, приподняв бровь.

Сириус вздохнул, закатив глаза.

"Да, если мы закончили смущать меня на сегодня? В любом случае, Гарри, в субботу мы пойдем на Косую аллею. Ты сможешь поддерживать связь со своими друзьями, пока ты в Хогвартсе, если захочешь, но если они будут спрашивать, то ты будешь учиться в частной школе. Магглы не должны знать о Волшебном мире в целях безопасности всех участников".

"Хорошо, дядя Сириус", - согласился Гарри, снова перечитывая письмо.

"Иди и переоденься к ужину. Мы ещё поговорим о том, что тебе нужно ожидать и знать о нашем мире", - Сириус ласково взъерошил волосы Гарри, и мальчик, ухмыльнувшись, побежал вверх по лестнице, возможно, взволнованный так, как никогда в жизни.


 

http://tl.rulate.ru/book/94655/3183332

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь