Готовый перевод Я переродился в Рунтерре: Том 1. Глава 9 Лавини ~~ прекрасное имя

Знакомство с Лавини было:

Ее доброта была тихой, как свет фонаря в тумане — не слепящая, не кричащая, но **не дающая тьме поглотить тебя целиком**.

То что не присуще Зауну, нет… Это место не достойно ее.

В первый день она просто **принесла воду**.

Не ту затхлую жижу, что давали рабам, а чистую, прохладную, с каплей лимонного сока — будто маленький бунт против жестокости этого места.

— *Пей,* — шепнула она, и ее пальцы дрожали. — *Они не видят.*

Я не ответил.

Но **выпил до дна.**

Во второй день она **перевязала мои раны**.

Ее руки были теплыми, движения — осторожными, будто она боялась, что даже прикосновение может причинить боль.

— *Ты не должен сдаваться,* — прошептала она, обматывая тряпку вокруг моей запястье.

Я посмотрел на нее.

— *Зачем?* Её доброта была странной для этого места.

Она замерла, потом **коснулась моего лица** — легонько, как перо.

— *Потому что ты еще дышишь.*

На третий день **она принесла хлеб**.

Черствый, заплесневелый по краям, но **настоящий**.

— *Украла,* — призналась она, и в ее глазах мелькнуло что-то, почти похожее на гордость.

Я разломил его пополам.

Протянул ей.

Она улыбнулась — **впервые за все время**.

И в этот момент **что-то во мне сломалось.**

Не стена.

Не защита.

**Лед.**

Тот самый, что копился годами, еще в прошлой жизни, пока сердце не стало глыбой.

Но ее улыбка...

Она **растопила** его.

Всего на мгновение.

Всего **настолько, чтобы я сказал:**

— Убежишь со мной?.

Она испугалась.

— Она узнает... Она всегда узнаёт...

Я видел, как ее глаза потемнели от ужаса.

Но все же...

— Я не смогу… — прошептала она. — в глазах отчетливо читался ужас

Ее пальцы сжали мои.

**В последний раз.**

А на четвертый день...

...ее **не стало**.

**Лавини.**

Имя, которое теперь навсегда останется в моей памяти кровавым рубцом.

Я спускался в подвал, и каждый шаг отдавался в висках глухим стуком. Воздух густел, пропитанный медной вонью крови и чем-то еще — сладковатым, гниющим. Как перезрелые фрукты, оставленные гнить на солнце.

Дверь скрипнула.

И тогда я **увидел**.

Она висела на крюках.

Не в клетке. Нет. Мадам Рузвальд была слишком изобретательна для такого банального конца.

Крюки.

Толстые, ржавые, вогнанные прямо в кости. Один — под ключицу, второй — в бедро, третий — сквозь ладонь, будто кто-то хотел **прибить ее к небу**, но передумал на полпути.

Ее тело…

Боже.

Оно больше не было человеческим.

Кожа содрана длинными, аккуратными полосами — мадам любила **чистоту работы**. На груди зияли разрезы, обнажая ребра, будто кто-то готовил ее для **демонстрации на лекции по анатомии**.

Но хуже всего было **лицо**.

Глаз не было.

Только пустые, сочащиеся ямы, будто их **выжгли кислотой**.

Рот — растянут в неестественной улыбке, губы разрезаны по краям до ушей.

**"Рэйвен"**, — шептали где-то в моей голове.

Я подошел ближе.

И тогда заметил **дыхание**.

Легкое. Мелкое.

**Она была еще жива.**

Кровь капала на каменный пол.

*Тык.*

*Тык.*

*Тык.*

Ритмично, как часы.

Как **обратный отсчет**.

Я протянул руку, коснулся ее пальцев. Они были холодными, восковыми.

И тогда Лавини **зашевелилась**.

Не крик. Не стон.

Только **хрип**.

Гортанный, булькающий звук, будто ее легкие наполнены кровью.

Ее голова медленно повернулась в мою сторону.

Слепые глазницы **уставились** прямо в меня.

И я понял —

**Она меня узнала.**

Последний вздох вышел из ее рта вместе с пузырем алой пены.

Тело обмякло.

Стало **тяжелее**.

Крюки скрипнули, будто недовольные, что представление окончено.

Я стоял, сжав кулаки так, что ногти впились в ладони.

Кровь.

Моя или ее — я уже не понимал.

За спиной раздался смех.

Легкий. Игривый.

**Мадам Рузвальд.**

*"Трогательно"*, — сказала она, поправляя кружевные манжеты. *"Но, увы, урок должен быть... наглядным."*

Я повернулся.

Посмотрел ей в глаза.

И улыбнулся.

Мадам на мгновение замерла.

Впервые за все время я увидел в ее глазах **тень**.

Страх?

Нет.

**Предвкушение.**

Холодная ярость, горела в глазах, я был виновен в ее смерти. Я был глуп когда предложил этой бедной девочке бежать, и что-то хорошее в этом мире ушло, даже не познав сам мир…

Я — возмездие.

И ее смерть будет **куда медленнее**.

Теперь я **сожгу этот ад дотла** — просто чтобы ее последний взгляд не был напрасным

http://tl.rulate.ru/book/94496/6122178

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Лавини
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь