Готовый перевод The Male Lead Monster Lives Under My Bed / Главный герой — монстр под моей кроватью: Глава 2

— Леди Ирина, у меня были большие неприятности. Вторым человеком в этом деле оказалась старшая горничная герцогства. Он быстро убрал слизь под кровать, сглотнул и неловко встал.

— Что происходит? — спросил он спокойно.

Хотя я не приглашал горничную, она с суровым выражением открыла дверь и вошла. Ирина, хоть и была биологической дочерью герцога Сордье, часто воспринималась как человек, к которому вполне можно было относиться небрежно.

«Во-первых, это ненормальная ситуация для принцессы из влиятельной семьи, живущей в полуразрушенном старом тюремном шпиле», — подумал я, глядя на строгое выражение лица горничной. Мысли о дикой семье герцога возникли сами собой.

Герцог Сордье хотел, чтобы его дочь Ирина всегда оставалась благодарной и послушной. Для этого он держал её в шпиле и ограничивал её свободу. Он пытался убедить её, что всё, что она имеет — и одежда, и еда, и кров — предоставляется только с его разрешения. Пытался сделать так, чтобы она была более послушной, ведя скромную жизнь. «В общем, он дурак», — мелькнула мысль.

Если бы я копал глубже, то, как хороший обычный человек, просто не нашёл бы чего-то светлого в этом. Я посмотрел на старшую горничную, которая, открыв рот, начала говорить с сарказмом.

— Я пришла сообщить вам о сегодняшнем расписании. Вы должны посетить чаепитие во время обеда, а вечером продолжить изучение этикета, который проходили вчера.

Я кивнула, вяло слушая её слова. Честно говоря, сосредоточиться на ней было сложно. Прокрастинация сгущалась вокруг меня. Слизь тщетно пыталась выскользнуть из тени под кроватью на солнечное место так, чтобы её увидела горничная. «Несмотря на то что это подарок твоего брата, если тебя поймают с монстром в замке, у тебя будут большие проблемы».

Это было время, когда война с монстрами бушевала. И как благородная дочь, я воспитывала монстра. Разве это не позор для семьи? Я прочистила горло и, осторожно отталкивая слизь обувью, решила, что надо уходить. Но вместо ухода слизь зависла возле моей ноги.

Что-то соскользнуло за старыми туфлями и едва коснулось меня. Я на мгновение смутилась и ахнула.

— Леди Ирина, что происходит?

До меня донесся загадочный тон. Старшая горничная, проработавшая много лет на семью Сордье, не оставила шансов на ошибку. Я, подавляя в себе холод, который ощущала, старалась спрятать взгляд от горничной.

— Может, начнём с чаепития?

— Да, Мендель ждет, — холодно ответила она и, повернувшись, вышла.

Я глубоко вздохнула и замерла. Слизь, прячущаяся под кроватью от меня, проскользнула во внутренний карман моего платья, словно её кто-то предупредил! К счастью, горничная, похоже, этого не заметила. «Почему этот парень оказался у меня в кармане? Есть ли у него какие-то намерения?»

Ты уже решил занять место моего питомца? Амбициозный парень. Но я не собираюсь заводить монстра в качестве домашнего животного! Казалось, его вскоре придётся быстро выпустить. Я приняла твёрдое решение и старалась не думать о слизи, весело булькающей в кармане. Для начала надо пойти на чаепитие. Если оставить слизь здесь, непонятно, куда она уйдет, так что лучше взять её с собой.

***

Внутри стеклянного сада герцогства Сордье. Гостем сегодняшнего чаепития был Мендель, известный своим пустословием и тщеславием. «Говорят, он ровесник Валентина, но его глаза уже полны мирской грязи». Я смотрела на него прищурившись и грубо качала головой.

Хотя по сути я не могла оставаться спокойной, Ирина старалась следовать правилам этикета.

— О, леди Ирина, — произнёс он скучным голосом.

Эту фразу я слышала множество раз за последнее время. Обычно бы я зевнула, но сегодня всё было иначе, поскольку в кармане у меня была слизь. Она какое-то время подпрыгивала, а потом обхватила оборку моего платья. Температура внутри кармана стала чуть теплой, но когда слизь изменилась, мне стало холодно. Она словно утешала меня в этом сложном положении.

Странным образом я находила некоторое утешение в присутствии этого маленького монстра. «Сегодня тоже мрачно, и на твоем лице много теней».

Дворяне, с которыми мой отец устраивал встречи, всегда унижали меня. Сколько бы я ни пыталась игнорировать это, каждый раз всё возвращалось ко мне, как печальная реальность.

— Но сегодняшний день удивительный, — подумала я, одновременно осознавая, что в кармане у меня было чудовище, которое внезапно стало надёжным, как верный друг. Я взяла чашку, сделала глоток и слегка улыбнулась.

— Изначально я была угрюмой. Мендель все еще оставался для меня невыносимым. Несмотря на это, я смеялась над собой, осознавая, как надуманно выглядела моя жизнь. Даже если я попробую мыслить положительно, эти зловещие глаза, скрытые за волосами, заставляют вернуться в реальность.

В тот момент, как мои глаза встретились с его, я почувствовала, как на меня накатывает волна раздражения. Возможно, ошибочно полагая, что его слова подействуют, Мендель снова запнулся.

— Ах... На самом деле, я всегда встречал только драгоценных дам, поэтому не знаю, как вести себя с кем-то с плохим поведением, как у леди Ирины.

Саркастические комментарии тайно выплёскивались из его уст. Это была нелепая ситуация. Дворяне никогда не критиковали открыто; они предпочитали делать это за спиной. «Это совершенно отличается от общения с обычными женщинами».

Она не просто дворянская дочь. Ирина Сордье — дочь одной из немногих благородных герцогских семей империи. Но ни один из окружающих не проявлял ко мне должного уважения. Все, кто мне встречался прежде, только критиковали и унижали меня. Причина была проста: герцог Сордье взял на себя обязательства причинить вред Ирине Сордье.

Герцог Сордье долго приглашал к себе представителей корейско-американских дворянских семей. Этих людей было легко настроить против Ириной, и он использовал их, чтобы унизить её. Он хотел заранее подготовить Ирину, которая и так была слабонервной, к встрече с пугающим Железнокровным Лордом, Великим Князем Русланом.

Старшая горничная поощряла её к тому, чтобы она смирялась с унижениями, что подрывало её самооценку. Герцог Сордье проявлял особую осторожность и даже запретил своим подчиненным обсуждать Ирину, чтобы избежать слухов о ней.

Я посмотрел на Менделя с холодным взглядом.

— Думаешь, с тобой легко справиться?

Мендель, не понимая моих намерений, насмехался и отпускал грязные комментарии.

— Леди Ирина — никчемная, живущая ради брака по расчету.

Эти слова могли бы ранить, но они не касались Ирины. Для неё герцог был всем. Я понимал, что нельзя играть в игру, не задумываясь о последствиях.

На фан-событии я решил встретиться с известным айдолом, который славился своими яркими глазами. Эти артисты обладали талантом мгновенно привлекать внимание, и нам следовало взять с них пример. В прошлой жизни, будучи фанатом, я часто сталкивался с насмешками людей с пустыми взглядами, и мне удалось достаточно хорошо подражать им.

Я расфокусировал зрачки и посмотрел на Менделя.

— Да неужели?

Мендель продолжал насмехаться, улыбаясь мне в ответ.

— Для женщины, которую продают на брачном рынке, её лицо не так уж красиво.

— Вау, классно, — ответил я. — Никакой культуры.

Мендель, казалось, был доволен моим ответом, и его губы изогнулись в ухмылке.

— Ах, юная леди. Теперь, когда я об этом думаю, куда все подевались? Нас только двое. Похоже, горничные тоже ушли.

Слабо улыбнувшись, я перевела взгляд с пустого на настороженный. «Чувства Ирины Сордье» тихо предостерегали, что ситуация странная. Все присутствующие исчезли, прежде чем я успела это заметить.

— Куда все пропали?

Я подняла брови. Мендель мрачно закатил глаза и протянул мне руку.

— Я укусила горничных. Более того, юная леди, с вырезом всё в порядке.

— О да. — Как бы я ни оскорбляла, никогда не было людей, которые пытались бы так ко мне прикоснуться.

Ирина — драгоценный друг герцога Сордье, которую следует использовать в браке по расчету, чтобы не навредить ей. Но сейчас всё выглядело иначе. Я нахмурилась, когда рука Менделя почти коснулась моего выреза.

Я отодвинулась на спинку сиденья. Он, в свою очередь, нахмурился. Несмотря на то, что я выражала намерение отказаться, его рука не отступала.

— Если я выйду замуж, мне нужно иметь как минимум двоих детей.

Я сглотнула и посмотрела в его блестящие красные глаза. Пока я молчала, его рука медленно скользнула к моему вырезу.

— Поскольку старшая горничная освободила место для нас двоих, нам следует подойти немного ближе...

Мне было не по себе. Если я расстрою эту ситуацию, я понесу больше убытков. Я злилась, но понимала, что следует успокоиться.

— Уходите.

Я прищурилась, когда увидела, как лицо Менделя покраснело от услышанного.

— Что? Кажется, я не то услышал. Неужели дочь престижного герцога теперь изрыгает ненавистные оскорбления?

Я быстро оглядела пространство вокруг. Одевшись, я была благодарна за отсутствие горничных. Убедившись, что нас никто не подслушивает, я наклонила голову и сделала мрачное лицо.

— Как же вы меня достали!

Он широко открыл рот от удивления.

— Иди почисти зубы. Сволочь, ты воняешь.

После нашего разговора мне стало немного грустно. Это единственный способ ответить? Должна ли я просто страдать? Ты слабак, у которого нет власти? Потому что здесь нет никого, кто встанет на мою сторону?

Я сжала кулаки. Сегодня я удалю один из твоих передних зубов и поставлю имплантат. Будет ли наказан этим герцогом Сордье или высечен старшей горничной, такого человека необходимо было остановить. В этот момент я была полна решимости.

Слизь, спрятанная во внутреннем кармане платья, нагрелась как горячий компресс. Мне стало настолько жарко, что я пришла в себя от гнева.

— Что это?..

Кулак, который я собрала с намерением ударить Менделя, застыл в воздухе. В это время слизь вылетела из кармана, запрыгнув высоко.

— Мю!

Слизь, издавая милые звуки, направилась к Менделю. Его лицо изменилось до неузнаваемости, он громко застонал и начал суетиться. Я, испугавшись, вскочила и закричала:

— Что происходит? Хватит!

Я боялась, что Мендель насильно уберет слизь, и она пострадает. Но вскоре произошла неожиданная ситуация. Он начал дико извиваться.

— Квааак...

Я остолбенела. Мендель, а точнее, его тело, скользнуло назад вместе со стулом. Как будто слизь выполнила свою миссию, она отпрыгнула от его лица и приземлилась на стол.

Наши взгляды встретились.

— Постой, разве нельзя смотреть в глаза слизи?

Неужели у слаймов нет глаз?

На бесконечно бледном теле слизи появились маленькие черные глаза, похожие на бобы. Эти глаза, размером с фасоль, заблестели, когда они заметили меня. Они сверкали, будто наполнены солнечным светом.

http://tl.rulate.ru/book/94371/4303695

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь